白帝城最高楼诗词注解
-
暂无
白帝城最高楼通用注解
-
<p>译文<br/>尖峭的山城,崎岖的小路,以及插在城头的旌旗都暗自发愁。就在这样的地方,孤孤单单、若隐若现地耸立着一座飞腾的高楼。<br/>云霾隔断连绵的山峡,群山如同龙虎在静卧;阳光映照着清澈的江水,波光好像鼋鼍在浮游。<br/>扶桑西端的树枝遥对山峡的断石,弱水东来的影子紧接长江的流水。<br/>拄着藜杖感叹世事的人究竟是谁?血泪飘洒空中,就在我满头白发回顾的时候。<br/>注释<br/>城尖径仄:城依山建筑(《上白帝城》所谓“城峻随天壁”),沿坡向上筑到山顶,过了山顶又沿坡向下,所以有“尖”处,“城尖”就是山尖。城尖两边的城头走道是倾仄(斜)的。旌旆:旌旗,旆(音佩),本义为古代旐旗末端形如燕尾的垂旒飘带。<br/>萧涤非注:缥缈,高远不明之貌。楼高势若飞,故曰飞楼。<br/>坼(chè),裂缝。霾(mái),指云色昏暗。龙虎卧,形容峡坼云霾。<br/>日抱:指日照。鼋(yuán):大鳖;鼍(tuó):鳄鱼。<br/>扶桑,见《说文》:“扶桑,神木,日所出也”。断石,指峡坼。<br/>杖:拄(杖)。藜:用藜茎制成的手杖。谁子:哪一个。<br/>泣血:形容极度哀痛,语出西汉李陵《答苏武书》。<br/>回白头:掉转鬓发已白的头不再眺望。<br/>参考资料:完善<br/>1、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:226-227<br/>2、丁宁.杜甫七律全注:北京大学,2012:124-125<br/></p>
相关古诗文章
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
观公孙大娘弟子舞剑器行 拼 注 译 原[唐]杜甫