石壕吏诗词注解
-
石壕村:现名干壕村,在今河南陕县东七十里。
吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
逾(yú):越过;翻过。
走:跑,这里指逃跑。
呼:诉说,叫喊。
一何:何其、多么。
怒:恼怒,凶猛、粗暴,这里指凶狠。
前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。前,上前,向前;致,对……说。
邺城:卽相州,在今河南安阳。
戍(shù):防守,这里指服役。
附书至:捎信回来。书,书信;至,回来。
且偷生:姑且活一天算一天。偷生,苟且活着。
长已矣:永远完了。已,停止,这里引申为完结。
室中:家中。
更无人:再没有别的(男)人了。
乳下孙:正在喫嬭的孙子。
「有孙母未去,出入无完裙」句:一作「孙母未便出,见吏无完裙」。去,离开,此指改嫁;完裙,完整的衣服。
老妪(yù):老妇人。
请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请,请求;从,跟从,跟随。
河阳:今河南孟州,时唐军与叛军在此对峙。
急应河阳役:赶快到河阳去服役。应,响应。
犹得:还能够。得,能够。
备:准备。
晨炊:早饭。
如:好像,彷彿。
泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为「泣」,哭声哽塞低沉为「咽」。
登前途:踏上前行的路。登,踏上。前途,前行的道路。
石壕吏通用注解
-
<p>译文<br/>日暮时投宿石壕村,夜里有差役到村子里抓人。<br/>老翁越墙逃走,老妇出门查看。<br/>官吏大声呼喝得多么凶恶,妇人大声啼哭得多么悲苦。<br/>我听到老妇上前说:我的三个儿子戍边在邺城。<br/>其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。<br/>活着的人苟且偷生,死去的人就永远不会回来了!<br/>家里再也没有别的男人了,只有正在吃奶的小孙子。<br/>因为有孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出都没有一件完整的衣服。<br/>虽然老妇我年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。<br/>立刻就去投向河阳的战役,还来得及为部队准备早餐。<br/>夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。<br/>天亮后我继续赶路,只能与老翁一个人告别。<br/>注释<br/>暮:在傍晚。<br/>投:投宿。<br/>吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。<br/>夜:时间名词作状语,在夜里。<br/>逾(yú):越过;翻过。<br/>走:跑,这里指逃跑。<br/>呼:诉说,叫喊。<br/>一何:何其、多么。<br/>怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。<br/>啼:哭啼。<br/>苦:凄苦。<br/>前:上前,向前。<br/>致:对……说。<br/>前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。<br/>邺城:即相州,在今河南安阳。<br/>戍(shù):防守,这里指服役。<br/>附书至:捎信回来。书,书信。至,回来。<br/>新:最近,刚刚。<br/>存:活着,生存着。<br/>且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暂且。偷生:苟且活着。<br/>长已矣:永远完了。已:停止,这里引申为完结。<br/>室中:家中。<br/>更无人:再没有别的(男)人了。更:再。<br/>惟:只,仅。<br/>乳下孙:正在吃奶的孙子。<br/>未:还没有。<br/>去:离开,这里指改嫁。<br/>完裙:完整的衣服。<br/>老妪(yù):老妇人。<br/>衰:弱。<br/>请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请:请求。从:跟从,跟随。<br/>应:响应。<br/>河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。<br/>急应河阳役:赶快到河阳去服役。<br/>犹得:还能够。得:能够。<br/>备:准备。<br/>晨炊:早饭。<br/>夜久:夜深了。<br/>绝:断绝;停止。<br/>如:好像,仿佛。<br/>闻:听。<br/>泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。<br/>明:天亮之后。<br/>登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。<br/>独:唯独、只有。<br/>石壕:今河南三门峡市东南。<br/>参考资料:完善<br/>1、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:172-173<br/>2、等.唐诗宋词鉴赏大全集.北京:华文出版社,2009:101<br/></p>
相关古诗文章
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
[唐]杜甫
-
观公孙大娘弟子舞剑器行 拼 注 译 原[唐]杜甫