得卢衡州书因以诗寄诗词注解
-
暂无
得卢衡州书因以诗寄通用注解
-
<p>译文<br/>你处在临蒸,也用不着叹息身处在炎热的南方,秋天到来时还有几行大雁到你那里栖息。<br/>真正的南方,像林邑,曲折的山势像剑戟般高耸;像牂牁,南流的水像开水一样滚烫。<br/>正是淅沥的芦苇含着秋雾的时候,也正是玲珑的橘柚透着夕阳的色泽之际。<br/>我虽然不是江南白苹洲般的游客,仍然寄上这首诗,来表达对潇湘水边的你的遥远祝福。<br/>注释<br/>卢衡州:名字不详,当为出守衡州刺史的卢姓友人。衡州,今湖南衡阳市。<br/>临蒸:衡阳旧名,县城东傍湘江,北背蒸水。<br/>炎方:南方炎热之地。<br/>雁几行:衡阳有回雁峰,相传每年秋天大雁南飞至此不再南去,到第二年春天再往北飞。这里一则劝慰卢衡州莫叹南方之炎热,一则询问秋来大雁来衡的景况。<br/>林邑:古地名,治所北临骥州,在今越南境内。<br/>戟(jǐ):古兵嚣的一种,长杆顶端装有月牙形的利刃。<br/>牂牁(zāngkē):古郡名,辖境约当今贵州大部、云南东部,广西西北部。又,水名,即牂牁江,流经广西,至广州入海。<br/>汤:热水。<br/>蒹葭(jiānjiā):一名荻,即芦苇。<br/>淅沥(xīlì),风吹芦苇的声响。<br/>柚,橘类果木,即柚子。<br/>白蘋洲畔客:指南朝诗人柳恽,柳恽字文畅,河东人,工诗善琴,后贬吴兴太守,作《江南曲》云:”汀洲采白蘋,日暖江南春,洞庭有归客,潇湘逢故人。”<br/>潇湘:湖南境内的两条水名,这里代指在湖南为官的卢衡州。<br/>参考资料:完善<br/>1、柳宗元原著,朱玉麒、杨义、倪培翔、谢秉洪.今译柳河东全集上下.北京:北京燕山出版社,1996:961<br/>2、尚永亮.柳宗元集.南京:凤凰出版社,2007:76-77<br/>3、温绍坤.柳宗元诗歌笺释集评.北京:中国国际广播出版社,1994:139-414<br/></p>
相关古诗文章
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
登柳州城楼寄漳汀封连四州 拼 注 译 原[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
三戒 · 永某氏之鼠 拼 注 译 原[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元