捕蛇者说

[柳宗元] 朗读

永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。

其始太医以王命聚之,岁赋其二;募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”
蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。

而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。

号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉。

与吾父居者,今其室十无二三焉。

与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔。

而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。

今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

诗文标签: 古文观止 生活 赋税

捕蛇者说诗词注解


    永州:位于湖南省西南部,湘江经西向东穿越零祁盆地(永祁盆地),潇水由南至北纵贯全境;两水汇于永州市区(零冷城区)。 之:结构助词,可解释为“的”。 野:郊外。 产:出产。 异:奇特的。 黑质而白章:黑色的身体,白色的花纹。质:质地,底子,东西的本体,在这里指蛇的身体。章,花纹。 触:碰。 尽:全。 以:假设连词,如果。 啮:用牙咬。 御:抵挡。 之:指被毒蛇咬后的伤毒。 然:然而,但是。 得而腊之:抓到并把它的肉晾干。得,抓住。而,表顺接。之,它,代永州的异蛇。腊:干肉,这里作动词用,指把蛇肉晾干。 以为饵:以,用来。为,作为。饵,糕饼,这里指药饵,即药引子。 可以:可以用来。可,可以。以,用来。 已:止,治愈。大风:麻风病。 挛踠:手脚弯曲不能伸展。 瘘:脖子肿。 疠:毒疮、恶疮。 去死肌:去除腐肉。去,去除。死肌,死肉,腐肉。 三虫:泛指人体内的寄生虫。 其始:其,助词,不译。始:刚开始。 太医以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:这种蛇,指永州异蛇。 岁赋其二:岁,每年。赋,征收、敛取。其,这种蛇,指永州异蛇。二,两次 募:招收。 者:……的人。 当其租入:(允许用蛇)抵他的税赋。当,抵充。 奔走:指忙着做某件事。 焉:兼词,于之,在捕蛇这件事上。也可理解为语气词兼代词。 专其利:独占这种(捕蛇而不用交税的)好处。 则:却。 死于是:死在(捕蛇)这件事上。是,代词,这件事。 今:现在。 嗣:继承。 为之:做捕蛇这件事。 几:几乎,差点儿。。 几死者:几乎死掉的情况。 数:屡次,多次。 言之:之,音节助词,无实义。 貌若甚戚者:表情好像非常悲伤的样子。戚,悲伤。 余悲之:我同情他。 且:并且。 若毒之乎:你怨恨(捕蛇)这件事吗。 将:打算。 于:向。 莅事者:管理政事的人,指地方官。 更若役:更换你的差事。役:给官府做劳力。 复:恢复。赋:赋税。 则何如:那么怎么样。何如,即“如何”。 大:非常。 汪然:满眼含泪的样子。 涕:眼泪。 生:使……活下去。之,代词,我。 斯:此,这。 若:比得上。 甚:那么。 向:从前。 为:做。 病:困苦不堪。 自:自从。 居:居住。 积于今:算到现在。积,一年一年累积起来。 生:生活。 日:一天天。 蹙:窘迫。 殚:尽,竭尽。 竭:尽。 庐:简陋的房屋。 徙:迁移。 顿踣:(劳累地)跌倒在地上。 犯:冒。 疠:这里指疫气。 藉:枕、垫。死者相藉,形容尸体互相压着。 曩:从前。 其室:他们的家。 非…则…:不是…就是…。尔:用于句尾,表示限制的语气。 嚣:叫喊。 隳突:骚扰。 骇:使人害怕。 虽:即使。 恂恂:小心谨慎的样子;提心吊胆的样子。 缶:瓦罐。 弛然:放心的样子。 食:喂养、饲养。之:指代蛇。 时:到(规定献蛇的)时候。 退:回来。 甘:有味地。 有:生产出来的东西。 齿:年龄。 盖:用于句首,带有估计的语气。 犯:冒着。 熙熙:快乐的样子。 旦旦:天天。 是:这,指冒死亡的危险。哉:语气助词,表感叹语气。 耶:语气助词,表反问语气。 苛:苛刻。 于:比。 乎:相当“于”,对。 故:所以。 以:用来。 俟:等待。 人风:即民风。唐代为了避李世民的讳,用“人”字代“民”字。

捕蛇者说通用注解


    <p>译文<br/>  永州的野外出产一种奇特的蛇,它有着黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够抵挡伤毒的方法。然而捉到后晾干把它拿来做药引,可以用来治愈麻风、手脚蜷曲、脖肿、恶疮,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。永州的人都争着去做捕蛇这件事。<br/>  有个姓蒋的人家,享有这种好处已经三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,好几次也险些丧命。”他说这番话时,脸上很忧伤的样子。<br/>  我同情他,并且说:“你怨恨捕蛇这件事吗?我打算告诉管理政事的地方官,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那么怎么样?”<br/>  蒋氏听了更加悲伤,满眼含泪地说:“你是哀怜我,使我活下去吗?然而我干这差事的不幸,还比不上恢复我缴纳赋税的不幸那么厉害呀。假使我不干这差事,那我就早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去交租税仍不够,只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,一路上顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,常死人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。可是我却凭借捕蛇这个差事才存活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,不要说人即使鸡狗也不能够安宁啊!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在这差事上,与我的乡邻相比,我已经死在他们后面了,又怎么敢怨恨捕蛇这件事呢?”<br/>  蒋氏的诉说我越听越悲伤。孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶暴啊!”我曾经怀疑过这句话,现在根据蒋氏的遭遇来看这句话,还真是可信的。唉!谁知道苛捐杂税的毒害比这种毒蛇的毒害更厉害呢!所以我写了这篇文章,以期待那些朝廷派遣的来考察民情的人得到它。<br/>注释<br/>永州:位于湖南省西南部,湘江经西向东穿越零祁盆地(永祁盆地),潇水由南至北纵贯全境;两水汇于永州市区(零冷城区)。<br/>之:结构助词,可解释为“的”。<br/>野:郊外。<br/>产:出产。<br/>异:奇特的。<br/>黑质而白章:黑色的身体,白色的花纹。质:质地,底子,东西的本体,在这里指蛇的身体。章,花纹。<br/>触:碰。<br/>尽:全。<br/>以:假设连词,如果。啮(niè):用牙咬。<br/>御:抵挡。<br/>之:指被毒蛇咬后的伤毒。<br/>然:然而,但是。<br/>得而腊(xī)之:抓到并把它的肉晾干。得,抓住。而,表顺接。之,它,代永州的异蛇。腊:干肉,这里作动词用,指把蛇肉晾干。<br/>以为饵:以,用来。为,作为。饵,糕饼,这里指药饵,即药引子。<br/>可以:可以用来。可,可以。以,用来。<br/>已:止,治愈。大风:麻风病。挛踠(luánwǎn):手脚弯曲不能伸展。瘘(lòu):脖子肿。疠(lì):毒疮恶疮。<br/>去死肌:去除腐肉。去,去除。死肌,死肉,腐肉。<br/>三虫:泛指人体内的寄生虫。<br/>其始:其,助词,不译。始:刚开始。<br/>太医以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:这种蛇,指永州异蛇。<br/>岁赋其二:岁,每年。赋,征收敛取。其,这种蛇,指永州异蛇。二,两次<br/>募:招收。<br/>者:……的人。<br/>当其租入:(允许用蛇)抵他的税赋。当,抵充。<br/>奔走:指忙着做某件事。<br/>焉:兼词,于之,在捕蛇这件事上。也可理解为语气词兼代词。<br/>专其利:独占这种(捕蛇而不用交税的)好处。<br/>则:却。<br/>死于是:死在(捕蛇)这件事上。是,代词,这件事。<br/>今:现在。<br/>嗣:继承。<br/>为之:做捕蛇这件事。<br/>几(jī):几乎,差点儿。。<br/>几死者:几乎死掉的情况。<br/>数(shuò):屡次,多次。<br/>言之:之,音节助词,无实义。<br/>貌若甚戚者:表情好像非常悲伤的样子。戚,悲伤。<br/>余悲之:我同情他。<br/>且:并且。<br/>若毒之乎:你怨恨(捕蛇)这件事吗。<br/>将:打算。<br/>于:向。<br/>莅事者:管理政事的人,指地方官。<br/>更(gēng)若役:更换你的差事。役:给官府做劳力。<br/>复:恢复。赋:赋税。<br/>则何如:那么怎么样。何如,即“如何”。<br/>大:非常。<br/>汪然:满眼含泪的样子。<br/>涕:眼泪。<br/>生:使……活下去。之,代词,我。<br/>斯:此,这。<br/>若:比得上。<br/>甚:那么。<br/>向:从前。<br/>为:做。<br/>病:困苦不堪。<br/>自:自从。<br/>居:居住。<br/>积于今:算到现在。积,一年一年累积起来。<br/>生:生活。<br/>日:一天天。<br/>蹙(cù):窘迫。<br/>殚(dān):尽,竭尽。<br/>竭:尽。<br/>庐:简陋的房屋。<br/>徙:迁移。<br/>顿踣(bó):(劳累地)跌倒在地上。<br/>犯:冒。<br/>疠:这里指疫气。<br/>藉(jiè):枕垫。死者相藉,形容尸体互相压着。<br/>曩(nǎng):从前。<br/>其室:他们的家。<br/>非…则…:不是…就是…。尔:用于句尾,表示限制的语气。<br/>嚣:叫喊。<br/>隳(huī)突:骚扰。<br/>骇:使人害怕。<br/>虽:即使。<br/>恂恂(xúnxún):小心谨慎的样子;提心吊胆的样子。<br/>缶(fǒu):瓦罐。<br/>弛然:放心的样子。<br/>食(sì):喂养饲养。之:指代蛇。<br/>时:到(规定献蛇的)时候。<br/>退:回来。<br/>甘:有味地。<br/>有:生产出来的东西。<br/>齿:年龄。<br/>盖:用于句首,带有估计的语气。<br/>犯:冒着。<br/>熙熙:快乐的样子。<br/>旦旦:天天。<br/>是:这,指冒死亡的危险。哉:语气助词,表感叹语气。<br/>耶:语气助词,表反问语气。<br/>苛:苛刻。<br/>于:比。<br/>乎:相当“于”,对。<br/>故:所以。<br/>以:用来。<br/>俟(sì):等待。<br/>人风:即民风。唐代为了避李世民的讳,用“人”字代“民”字。<br/>参考资料:完善<br/>1、陈振鹏章培恒等.古文鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1997:1045-1049<br/>2、关永礼等.古文观止及续古文观止鉴赏辞典.上海:上海同济大学出版社,1990:553-557<br/></p>

相关古诗文章


作者简介


    柳宗元 唐 文

    中国历代人名大辞典【生卒】:773—819【介绍】: 唐河东解人,字子厚,世称柳河东。柳镇子。德宗贞元九年擢进士第,十四年登博学宏词科。授集贤殿正字,调蓝田尉,拜监察御史里行。与王叔文友善。及叔文主政...