罴说诗词注解
-
罴(pí):哺乳动物,体大,肩部隆起,能爬树、游水。掌和肉可食,皮可做褥子,胆入药。亦称“棕熊”、“马熊”、“人熊”。
貙(chū):一种像狐狸而形体较大的野兽。
被(pī)发:披散毛发。被,同“披”。
绝:极。害:伤害。
楚:指今湖南、湖北一带,春秋战国时期其地属楚国。
为:模仿。
寂寂:清静无声。罂火:装在瓦罐中的灯火。
罂(yīng):一种小口大肚的罐子。
火:燃烧。
为:模仿。感:召唤,引诱。
伺:等候。
趋:快步行走。
因:于是。为:模仿。
亡:逃跑。
而:表承接。
捽(zuó):揪住。
搏:搏击,抓、扑。
挽:拿来。
善内:改善内部。
罴说通用注解
-
<p>译文<br/> 鹿害怕貙,貙害怕虎,老虎又害怕熊。熊的样子是头上毛发披散,像人一样站立着,力气非常大而且伤害人。<br/> 楚国的南部有个打猎的人,能用竹笛模仿出各种野兽的叫声。他悄悄地拿着弓、箭、装火的瓶子和火种来到山上。模仿鹿的叫声来引诱鹿出来,等到鹿一出来,就用火种向它射去。貙听到了鹿的叫声,迅速跑了过来,猎人见到貙很害怕,于是就模仿虎的叫声来吓唬它。貙被吓跑了,虎听到了同类的叫声又马上赶了过来,猎人更加惊恐,就又吹出熊的叫声来,虎又被吓跑了。这时,熊听到了声音就出来寻找同类,结果找到的是人类,熊就揪住猎人,把他撕成碎块吃掉了。<br/> 现在那些没有真正的本领,却专门依靠外部力量的人,没有一个不成为熊的食物的。<br/>注释<br/>罴(pí):哺乳动物,体大,肩部隆起,能爬树、游水。掌和肉可食,皮可做褥子,胆入药。亦称“棕熊”、“马熊”、“人熊”。<br/>貙(chū):一种像狐狸而形体较大的野兽。<br/>被(pī)发:披散毛发。被,同“披”。<br/>绝:极。害:伤害。<br/>楚:指今湖南、湖北一带,春秋战国时期其地属楚国。<br/>为:模仿。<br/>寂寂:清静无声。罂火:装在瓦罐中的灯火。<br/>罂(yīng):一种小口大肚的罐子。火:燃烧。<br/>为:模仿。感:召唤,引诱。<br/>伺:等候。<br/>趋:快步行走。<br/>因:于是。为:模仿。<br/>亡:逃跑。<br/>而:表承接。<br/>捽(zuó):揪住。搏:搏击,抓、扑。挽:拿来。<br/>善内:改善内部。<br/>参考资料:完善<br/>1、陈振鹏章培恒.古文鉴赏辞典(上).上海:上海辞书出版社,1997:1044-1045<br/>2、王松龄杨立扬.柳宗元诗文选译.成都:巴蜀书社,1991:187-189<br/></p>
相关古诗文章
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
登柳州城楼寄漳汀封连四州 拼 注 译 原[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元
-
三戒 · 永某氏之鼠 拼 注 译 原[唐]柳宗元
-
[唐]柳宗元