少年行四首诗词注解
-
新丰:在今陕西省西安市临潼区东北,盛产美酒。
斗十千:指美酒名贵,价值万贯。
咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,著名勇士荆轲、秦舞阳都到过此地。汉时曾徙豪侠于咸阳。这里用来代指唐朝都城长安。
羽林郎:汉代禁卫军官名,无定员,掌宿卫侍从,常以六郡世家大族子弟充任。后来一直沿用到隋唐时期。
骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军。渔阳:古幽州,今河北蓟县一带,汉时与匈奴经常接战的地方。
苦:一作「死」。
擘:一作「臂」,张,分开。。
雕弧:饰有雕画的良弓。
重:一作「群」。
白羽:指箭,尾部饰有白色羽翎。
五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领。汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自立分而为五。这里比喻骚扰边境的少数民族诸王。
欢宴:指庆功大宴。
云台:东汉洛阳宫中的座台,明帝时,曾将邓仲华等二十八个开国功臣的像画在台上,史称「云台二十八将」。
轩:殿前栏槛。
明光宫:汉宫名,汉武帝太初四年(西元前一〇一年)秋建。
少年行四首通用注解
-
<p>译文<br/>新丰盛产美酒价值万贯,出没都城长安的游侠多是少年。<br/>相当时意气相投,痛快豪饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边。<br/>刚刚离家就当上了皇家禁卫军的军官,随后又跟从骠骑大将军参加了渔阳大战。<br/>谁知道不能奔赴边疆从军的苦楚呢?纵就战死沙场,还留下侠骨芬芳。<br/>一个人能以双手拉开雕有图画的铁弓,虽就有层层包围的敌人骑兵,但在他眼中却像身处无人之地一样。<br/>侧身坐在马鞍上,从容调配好弓箭,箭射出去,敌方的许多头目纷纷落马。<br/>朝廷君臣庆功大宴刚刚结束,就坐在高高云台上谈论战功。<br/>天子亲临轩殿赐给他们以侯爵的印信,让这些将军佩上步出了明光宫。<br/>注释<br/>新丰:在今陕西省临潼区东北,盛产美酒。斗十千:指美酒名贵,价值万贯。<br/>咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,当时著名的勇士盖勒、荆地、秦舞阳都到过咸阳,这里用来代指唐朝都城长安。<br/>羽林郎:汉代禁卫军官名,无定员,掌宿卫侍从,常以六郡世家大族子弟充任。后来一直沿用到隋唐时期。<br/>骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军。<br/>渔阳:古幽州,今河北蓟县一带,汉时与匈奴经常接战的地方。<br/>苦:一作“死”。<br/>擘:张,分开。一作“臂”。<br/>雕弧:饰有雕画的良弓。<br/>重:一作“群”。<br/>白羽:指箭,尾部饰有白色羽翎。<br/>五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领。汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自立分而为五。这里比喻骚扰边境的少数民族诸王。<br/>欢宴:指庆功大宴。<br/>云台:东汉洛阳宫中的座台,明帝时,曾将邓禹等二十八个开国功臣的像画在台上,史称“云台二十八将”。<br/>轩:殿前滥槛。<br/>明光宫:汉宫名,公元前101年(汉武帝太初四年)秋建。<br/>参考资料:完善<br/>1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:299.<br/>2、邓安生等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:223-227.<br/>3、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:83-84.<br/></p>
相关古诗文章
-
[唐]王维
-
[唐]王维
-
[唐]王维
-
[唐]王维
-
[唐]王维
-
[唐]王维
-
[唐]王维
-
[唐]王维
-
[唐]王维
-
[唐]王维
-
[唐]王维
-
[唐]王维
-
[唐]王维
-
[唐]王维
-
[唐]王维