上李邕诗词注解
-
上:呈上。
李邕(公元678年-公元747年):字泰和,广陵江都(今江苏江都县)人,唐代书法家、文学家。
扶:一作「抟」。
摇:由下而上的大旋风。
假令:假使、即使。
簸却:激起。
沧溟:大海。
恒:常常。
殊调:不同流俗的言行。
大言:言谈自命不凡。
宣父:即孔子,唐太宗贞观十一年(公元637年)诏尊孔子为宣父。见《新唐书·礼乐志》。宋本「宣父」作「宣公」。
丈夫:古代男子的通称,此指李邕。
上李邕通用注解
-
<p>译文<br/>大鹏总有一天会和风飞起,凭借风力直上九霄云外。<br/>即使待到风停下来,其力量之大仿似能将沧海之水簸干。<br/>世人见我好发奇谈怪论,听了我的豪言壮语皆冷笑不已。<br/>孔圣人还说后生可畏,大丈夫可不能轻视少年人啊!<br/>注释<br/>上:呈上。李邕(yōng)(678—747):字泰和,广陵江都(今江苏江都县)人,唐代书法家、文学家。<br/>摇:由下而上的大旋风。<br/>假令:假使,即使。<br/>簸却:激起。<br/>沧溟:大海。恒:常常。殊调:不同流俗的言行。<br/>余:我。大言:言谈自命不凡。<br/>宣父:即孔子,唐太宗贞观十一年(637年)诏尊孔子为宣父。见《新唐书·礼乐志》。宋本“宣父”作“宣公”。<br/>丈夫:古代男子的通称,此指李邕。<br/>参考资料:完善<br/>1、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:350-351<br/></p>
相关古诗文章
-
[唐]李白
-
[唐]李白
-
三五七言 / 秋风词 拼 注 译 原[唐]李白
-
[唐]李白
-
[唐]李白
-
宣州谢朓楼饯别校书叔云 拼 注 译 原[唐]李白
-
[唐]李白
-
[唐]李白
-
[唐]李白
-
[唐]李白
-
[唐]李白
-
[唐]李白
-
[唐]李白
-
[唐]李白
-
[唐]李白