无题诗文释义
-
我已经习惯于在漫漫长夜里度过春天的时光,鬓髮斑白了带着妻儿被迫出走。
睡梦里彷彿看见慈祥的母亲正为我担忧落泪,而城头上还在变换着军阀们的各色旗号。
我怎忍得看着年轻的战友被敌人杀害,以愤怒的心情对着白色恐怖的刀丛写诗悼念。
吟诵之後俯视周围却没有写的地方(不能發表),只有那清冷如水的月光照着我这个穿黑袍的避难者。
无题全文赏析
-
惯:含有司空见惯之意。
长夜:漫长的黑夜,喩国民党统治下的黑暗岁月。
挈、将:同义词,均有提携、带领的意思。
妇:指鲁迅妻许广平。
雏:指鲁迅的幼子周海婴。当时,海婴还衹有一岁零三个月,故称「雏」。
鬓有丝:指两鬓斑白。鲁迅写此诗时已五十一岁,因多遭离乱与忧患,故有憔悴、衰老之感。
慈母:泛指当时受迫害的革命者的母亲。
城头:指南京。
变幻:指国民党军阀间的勾心鬬角,长期混战,使政局动荡不安。
忍看:原作「眼看」,後在录入《为了忘却的纪念》时改成「忍看」。
朋辈:即朋友、战友,指被害的柔石等五位左翼青年作家。
刀丛:比喻国民党的迫害政策。原作「刀边」,後在录入《为了忘却的纪念》时改成「刀丛」。
无写处:含有无地可写、无处可發表之意,形容极度悲愤。
月光如水:语出唐·杜樊川《七夕》诗:「瑶阶夜色凉如水」。
缁(zī)衣:卽黑色的衣服。
相关古诗文章
-
[现代]鲁迅
-
[现代]鲁迅
-
[现代]鲁迅
-
[现代]鲁迅
-
[现代]鲁迅
-
题三义塔(并序、跋) 拼 注 译 原[现代]鲁迅
-
[现代]鲁迅
-
[现代]鲁迅
-
[现代]鲁迅
-
[现代]鲁迅
-
[现代]鲁迅
-
剥崔颢黄鹤楼诗吊大学生 拼 注 译 原[现代]鲁迅
-
[现代]鲁迅
-
[现代]鲁迅
-
[现代]鲁迅