临安春雨初霁诗词注解
-
霁(jì):雨后或雪后转晴。
世味:人世滋味;社会人情。
客:客居,原作“驻”,据钱仲联校注本改。
京华:京城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故称。
深巷:很长的巷道。
明朝(zhāo):明日早晨。
矮纸:短纸、小纸。
斜行:倾斜的行列。
草:指草书。
晴窗:明亮的窗户。
细乳:沏茶时水面呈白色的小泡沫。校按:分茶指宋人饮茶之点茶法,乃将茶置盏中,缓注沸水,以茶筅或茶匙搅动,无何盏而现白色浮沫,即所谓细乳。
戏,原作“试”,据钱仲联校注本改。分茶:宋元时煎茶之法。注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。
风尘叹:因风尘而叹息。暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。
临安春雨初霁通用注解
-
<p>译文<br/>这些年世态人情淡薄得似纱(对世间/官场的关心近年来已经薄得像一层细纱了),谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?<br/>住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,明日一早,深幽的小巷便有人叫卖杏花。<br/>铺开小纸从容地斜写着草书,在小雨初晴的窗边细细地煮水、沏茶、撇沫,试品名茶。<br/>不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。<br/>注释<br/>霁(jì):雨后或雪后转晴。<br/>世味:人世滋味;社会人情。<br/>客:客居。<br/>京华:京城之美称,这里指当时的京城临安。<br/>深巷:很长的巷道。<br/>明朝(zhāo):明日早晨。<br/>矮纸:短纸、小纸。<br/>斜行:倾斜的行列。<br/>草:指草书。<br/>晴窗:明亮的窗户。<br/>细乳:茶中的精品。<br/>分茶:宋元时煎茶之法。注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。<br/>素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。<br/>风尘叹:因风尘而叹息。暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。<br/>参考资料:完善<br/>1、缪钺等.宋诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1987.12(2012.7重印):第977-978页.<br/></p>
相关古诗文章
-
[宋]陆游
-
[宋]陆游
-
[宋]陆游
-
[宋]陆游
-
[宋]陆游
-
[宋]陆游
-
[宋]陆游
-
[宋]陆游
-
[宋]陆游
-
[宋]陆游
-
[宋]陆游
-
[宋]陆游
-
[宋]陆游
-
[宋]陆游
-
[宋]陆游