罗浮山父与葛篇诗词注解
-
时;一本作「持」。
蛇毒浓凝:一作「毒蛇浓吁」。
湘中:一作「箱中」。
罗浮山父与葛篇通用注解
-
<p>译文<br/>葛布轻柔,织得像江上小鬼般细密透明,穿上葛衣,像六月的鬼中吹来凉风。<br/>当罗浮老人把葛布拿出山洞,千年石床上响起了鬼工吝啬的哭声。<br/>天气闷热,毒蛇粗喘把山洞弄湿;江中的鱼儿也停止觅食,含沙直立。<br/>真想裁剪一幅湘水中天钟倒影似的葛布,吴娥不用担心说剪刀不够锋利。<br/>注释<br/>罗浮山父:指罗浮山中老人。罗浮山:在广东省境内。葛:葛布。<br/>依依:轻柔披拂貌。此处形容葛布柔软。江鬼空:形容葛布就像江上的细鬼细密透明。<br/>兰台:战国时楚国台名。故址传说在今湖北省钟祥县东。此处泛指南方。<br/>博罗老仙:指罗浮山父。时:另一版本作“持”。<br/>千岁:千年,年代久远。石床:山洞里平滑如床的大石,古人称作石床,这里代指织布的机床。鬼工:古人把工艺精巧品为鬼工,此处则指手艺精湛的织工。<br/>蛇毒江凝:一作“毒蛇江吁”。江凝:深深地喘气。<br/>不食:不吃。衔沙立:形容天热,鱼儿不愿觅食,在沙中含沙直立。<br/>箱:一作“湘”。箱(湘)中一尺天:形容葛布莹白,犹如湘水碧波一般柔软钟洁。<br/>吴娥:吴地(江苏浙江一带)的美女。莫道:休说,不要说。吴刀:吴地(江苏浙江一带)生产的剪刀。南朝宋鲍照《代白纻舞歌辞》:“吴刀楚制为佩袆,纤罗雾縠垂羽衣。”涩:不滑爽。指刀钝。<br/>参考资料:完善<br/>1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:976<br/>2、冯浩非徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:93-95<br/></p>
相关古诗文章
-
[唐]李贺
-
[唐]李贺
-
[唐]李贺
-
[唐]李贺
-
[唐]李贺
-
马诗二十三首(其四) 拼 注 译 原[唐]李贺
-
[唐]李贺
-
[唐]李贺
-
[唐]李贺
-
马诗二十三首(其五) 拼 注 译 原[唐]李贺
-
[唐]李贺
-
[唐]李贺
-
[唐]李贺
-
[唐]李贺
-
[唐]李贺