效古赠崔二

[高适] 朗读

十月河洲时,一看有归思。

风飙生惨烈,雨雪暗天地。

我辈今胡为,浩哉迷所至。

缅怀当涂者,济济居声位。

邈然在云霄,宁肯更沦踬。

周旋多燕乐,门馆列车骑。

美人芙蓉姿,狭室兰麝气。

金炉陈兽炭,谈笑正得意。

岂论草泽中,有此枯槁士。

我惭经济策,久欲甘弃置。

君负纵横才,如何尚憔悴。

长歌增郁怏,对酒不能醉。

穷达自有时,夫子莫下泪。

诗文标签: 边塞 写景 抒情 讽刺 愤懑

效古赠崔二诗词注解


    暂无

效古赠崔二通用注解


    <p>译文<br/>寒冬十月我徘徊在河洲之上,一眼看去便想回家乡。<br/>猛烈的风暴带来了严寒,雨雪飘飘天地为之无光。<br/>我们今天为了什么?浩渺地不知走向何方。<br/>遥想那当道的执政,一个个地位显赫名声远扬。<br/>他们高远地像坐在云端,哪里还能沦落困顿。<br/>款待宾客演奏着流行音乐,门前的马车排得老长。<br/>美人像盛开的芙蓉,狭室里散发出兰麝的芬芳。<br/>金色的火炉里燃着兽炭,宾主间谈笑风生得意洋洋。<br/>有谁知道在广大的平民中,我等是如此枯槁模样。<br/>我惭愧没有经世济民的谋略,甘愿长久地被弃置闲放。<br/>您有经营天下的才能,为什么也还是那么憔悴忧伤!<br/>长歌反添胸中愤懑,对酒不醉烦恼怎忘。<br/>穷达自有命运,请您切莫独自泪下成行。<br/>注释<br/>效古:效仿古体。<br/>崔二:事迹不详。<br/>河洲:河中可居之地。《淮南子·堕形训》:“宵明烛光在河洲,所照方千里。”<br/>归思:归意。<br/>飙:疾风,暴风。惨烈形容严寒之态。<br/>惨烈:严寒。<br/>胡为:何为。<br/>浩哉:指世路迷茫浩荡。形容思绪万千,心事浩茫。<br/>缅怀:遥想。<br/>当途者:指身居要位的当权者。语本《韩非子·孤愤》:“当途之人擅事要,则外内为之用矣。”<br/>济济:众盛貌。<br/>声位:声势显赫的地位。<br/>邈然:渺远的样子。<br/>云霄:犹青云,比喻难以企及的高处。<br/>宁肯:怎肯。<br/>更:改变。<br/>沦踬(zhì):沉沦坎坷之意。踬,被绊倒,引申为遭遇不利。<br/>周旋:犹应接。燕乐:又作“宴乐”,即宴饷之乐。指天子或诸侯宴饮宾客所用的音乐,一般采自民间俗乐,以别于庙堂典礼所用之雅乐。<br/>燕乐:指天子或诸侯宴饮宾客时所用的音乐,多采自民间,以别于庙堂典礼所用的雅乐。<br/>芙蓉:荷花的别称。<br/>兰麝:兰花和麝香,此泛指香气。<br/>兽炭:调合炭末作成兽形。<br/>草泽:荒野之地,此指在野。<br/>枯槁士:形容憔悴。此指自己和崔二均沉沦埋没。<br/>经济策:经世济民之策。<br/>弃置:抛弃,舍掉。<br/>负:享有。<br/>纵横才:有纵横之术的人才。<br/>憔悴:困顿萎靡的样子。这里指政治上失意。<br/>郁怏(yàng):郁闷不乐。<br/>穷达:穷,困顿;达,显贵。<br/>夫子:指诗人好友崔二。<br/>参考资料:完善<br/>1、周蒙,冯宇.全唐诗广选新注集评2:辽宁人民出版社,1994:602<br/>2、佘正松.高适诗文注评:中华书局,2009:39<br/>3、章培恒,安平秋,马樟根.古代文史名著选译丛书高适岑参诗选译:凤凰出版社,2011:25-26<br/></p>

相关古诗文章


作者简介


    高适 唐 诗

    中国历代人名大辞典【生卒】:约700—765【介绍】: 唐渤海蓨人,字达夫,一字仲武。少贫寒,游长安,失意归,客居梁、宋间。后游河西,入哥舒翰幕为书记。历淮南、西川节度使,终散骑常侍,封渤海县侯。世称...