流夜郎赠辛判官

[李白] 朗读

昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。

气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后。

夫子红颜我少年,章台走马着金鞭。

文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。

与君自谓长如此,宁知草动风尘起。

函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向明开。

我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回。

诗文标签: 怀念 感伤 失意

流夜郎赠辛判官全文赏析


    过去在长安时沉缅于花前月下,与当朝的权贵们同饮一杯酒, 那高傲的气概使豪杰之士佩服,放荡不羁从不肯落在他人身后。 当时我年轻好胜,挥着金鞭奔驰在长安的章台街上。 在宫中曾向皇帝献上优美的文章,长久地留在珍贵筵席上听歌观舞。 总觉得可以长久这样下去,谁知竟然爆发了安史之乱。 函谷关被胡人骑兵占领,许多人才像桃李向阳一样,得到朝廷的重用。 而我却被远远地流放夜郎,什么时候才能遭逢金鸡大赦,使我回到家中啊。

流夜郎赠辛判官诗词注解


    五侯(hóu):《汉书·元后传》:河平二年,上悉封舅谭为平阿侯,商成都侯,立红阳侯,根曲阳侯,逢时高平侯,五人同日封,故世谓之五侯。侯,爵位名。 七贵:吕、霍、上官、赵、丁、傅、王。 五侯七贵:唐人多以汉暗喻本朝之事,故五侯七贵借指当时与李白结交的达官显贵。 气岸:犹意气,傲岸的气概。 章台:汉时长安城有章台街,是当时长安妓院集中之处,后人以章台代指妓院赌场等场所。《汉书·张敞传》:“时罢朝会,过走马章台街,使御吏驱,自以便面拊马。”颜师古注谓其不欲见人,以扇自障面。后世以“章台走马”指冶游之事。 麒麟殿:汉代宫殿名,《汉书·佞幸传·董贤》:“后上置酒麒麟殿,贤父子亲属宴饮。” 淹留:停留。淹,滞留。 玳瑁(dàimào)筵:指华贵的筵席。玳瑁,一种有花纹的海龟,其壳可镶制家具。筵,酒席。 谪(zhé):封建时代特指官吏降职,调往边外地方。 金鸡放赦:金鸡是古代颁布赦诏时所用的仪仗。后用作大赦之典。

流夜郎赠辛判官创作背景


    这首七言古诗创作于乾元元年(公元758年),是李白刚开始被流放到夜郎时所写的诗作。此诗以往昔之豪放与今日之落魄相比照,透出诗人心境之凄凉与落寞。

相关古诗文章


作者简介


    李白 唐 诗

    中国历代人名大辞典【生卒】:701—762【介绍】: 唐陇西成纪人,其先人隋末流寓西域,故生于安西都护府所属碎叶城。中宗神龙初,迁居蜀之绵州昌隆县青莲乡,又尝寓居山东,故亦称山东人。字太白,号青莲居士...