七哀诗诗词注解
-
七哀:该篇是闺怨诗,也可能借此「讽君」。七哀作为一种乐府新题,起于汉末。
流光:洒下的月光。
馀哀:不尽的忧伤。
宕(dàng)子:荡子。指离乡外游,久而不归之人。
逾:超过。
独栖(qī):孤独一个人居住。
清:形容路上尘。
浊(zhuó):形容水中泥。「清」、「浊」二者本是一物。
浮:就清了。
沉:就浊了。比喻夫妇(或兄弟骨肉)本是一体,如今地位(势)不同了。
逝:往。
君怀:指宕子的心。
良:很久、早已。
七哀诗通用注解
-
<p>译文<br/>明月照在高高的阁楼上,清澄的月光如徘徊不止的流水轻轻晃动着。<br/>伫立在高楼上登高望远的思妇,在月光的沐浴下伤叹着无尽哀愁。<br/>请问那不住哀叹的是什么人呢?说是离乡外游,久久不归之人的妻子。<br/>夫君外行已经超过十年了,为妻的常常形只影单的一人独处。<br/>夫君就像那路上飘忽不定的轻尘,为妻就像是污浊的水中的淤泥。<br/>夫妇本是一体,如今地位不同了,什麼时候才能重会和好?<br/>可以的话,我愿意化作一阵西南风,随风投入夫君的怀抱中!<br/>夫君的怀抱若是不向我开放,那么做妻子的又要依靠谁呢?<br/>注释<br/>七哀:该篇是闺怨诗,也可能借此“讽君”。七哀作为一种乐府新题,起于汉末。<br/>流光:洒下的月光。<br/>余哀:不尽的忧伤。<br/>宕(dàng)子:荡子。指离乡外游,久而不归之人。<br/>逾:超过。<br/>独栖(qī):孤独一个人居住。<br/>清:形容路上尘。浊(zhuó):形容水中泥。“清”、“浊”二者本是一物。<br/>浮:就清了。沉:就浊了。比喻夫妇(或兄弟骨肉)本是一体,如今地位(势)不同了。<br/>逝:往。<br/>君怀:指宕子的心。良:很久,早已。<br/>参考资料:完善<br/>1、童岭.释曹植《七哀》诗“愿为西南风,长逝入君怀”句[J].古典文学知识,2010,(2):139-146.<br/>2、程千帆.程千帆全集第十卷古诗今选(上).石家庄:河北教育出版社,2000:76<br/></p>
相关古诗文章
-
[三国]曹植
-
[三国]曹植
-
[三国]曹植
-
[三国]曹植
-
[三国]曹植
-
[三国]曹植
-
[三国]曹植
-
[三国]曹植
-
[三国]曹植
-
[三国]曹植
-
[三国]曹植
-
[三国]曹植
-
[三国]曹植
-
[三国]曹植
-
[三国]曹植