封丘作全文赏析
-
我本来是在孟渚的野外打渔砍柴的人,一生本是十分悠闲的。
我这样的人只可在草莽之间狂放高歌,哪堪身居卑职,经受尘世扰攘之苦。
只觉得小小城镇没有什么可做的,身在公门却什么事都有期限。
那些下拜迎接大官长上的繁文缛节已经令我心力交瘁,奉命驱策百姓更让我感到悲哀。
回到家中向家人征询意见,全家都苦笑着说,现在竟是这样。
生计还是应该以耕田为主,世事人情都交付给那东流而去的江河之水吧。
我梦中都在想念着的故乡在哪里呢,因为奉了君王之命暂时欲去又未去。
我现在才知道梅福突然数次上书,又想起陶潜曾弃官而去,创作《归去来辞》。
封丘作诗词注解
-
渔樵:打渔砍柴。
孟诸:古大泽名,在今河南商丘东北。
悠悠:闲适貌。
乍可:只可。
草泽:草野,民间。
宁堪:哪堪。
风尘:尘世扰攘。
小邑:小城。
公门:国家机关。
期:期限。
碎:一作“破”。
黎庶:黎民百姓。
归:一作“悲”。
妻子:妻子与儿女。
举家:全家。
生事:生计。
南亩田:泛指田地。
世情:世态人情。
旧山:家山,故乡。
衔:奉。
且:一作“日”。
迟回:徘徊。
梅福:西汉末隐者。曾任南昌县尉,数次上书言事。后弃家隐遁,传说后来修道成仙而去。
陶潜:即陶渊明,东晋诗人。
归去来:指陶渊明赋《归去来兮辞》。
封丘作创作背景
-
此诗作于封丘县(今属河南)县尉任上,是诗人发自肺腑的自白,揭示了他理想与现实的矛盾和出仕之后又强烈希望归隐的衷曲。全诗先自述本性不羁靡于物,随即言及担任小吏的无奈与悲哀,最后追述先贤胜事表达不愿与世俗同流合污之意。言辞间忧戚而不绝望,强言放达之中饱含对民间疾苦的眷眷关注之心。结构上连贯严整,层次分明,散句与偶句间互为用,颇具跌宕回旋之妙。
相关古诗文章
-
[唐]高适
-
[唐]高适
-
[唐]高适
-
[唐]高适
-
[唐]高适
-
[唐]高适
-
[唐]高适
-
[唐]高适
-
[唐]高适
-
[唐]高适
-
[唐]高适
-
[唐]高适
-
[唐]高适
-
[唐]高适
-
[唐]高适