十五从军征诗词注解
-
始:才。
归:回家。
道逢:在路上遇到。
阿(ē):语气词,没有实在意义。
君:你,表示尊敬的称呼;
遥看:远远地望去。
松柏(bǎi):松树、柏树。
冢累累:坟墓一个连着一个。冢(zhǒng),坟墓、高坟。累累(léiléi),与「垒垒」通,连续不断的样子。
狗窦(dòu):给狗出入的墙洞。窦,洞穴。
雉(zhì):野鸡。
中庭:屋前的院子。
旅:旅生,植物未经播种而野生;
旅葵(kuí):葵菜,嫩叶可以吃。
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
羹(gēng):用菜叶做的汤。
一时:一会儿就。
饴(yí):同”贻“,送,赠送。
看:一说为「望」。
沾:渗入。
十五从军征通用注解
-
<p>译文<br/>年少时就从军出征,老了才得以回来。<br/>在乡间路上遇到同乡人,问:“我家里还有哪些人健在?”<br/>“远远看去那就是你家,但现在已经是松柏青翠,坟冢相连了。”<br/>走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。<br/>院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。<br/>用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。<br/>汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。<br/>走出大门向着东方远望,老泪纵横洒落在征衣上。<br/>注释<br/>始:才。<br/>归:回家。<br/>道逢:在路上遇到。<br/>道:路途上。<br/>阿:语气词,没有意思。<br/>君:你,表示尊敬的称呼。<br/>遥看:远远地望去。<br/>松柏(bǎi):松树、柏树。<br/>冢(zhǒng):坟墓。<br/>累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。<br/>狗窦(gǒudòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。<br/>雉(zhì):野鸡。<br/>中庭:屋前的院子。<br/>生:长。<br/>旅:旅生,植物未经播种而野生。<br/>旅谷:野生的谷子。<br/>旅葵(kuí):即野葵。<br/>舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。<br/>持:用。<br/>作:当做。<br/>羹(gēng):用菜叶做成的带浓汁的食物。<br/>一时:一会儿就。<br/>饴:同“贻”。送,赠送。<br/>沾:渗入。<br/>参考资料:完善<br/>1、语文出版社教材研究中心.八年级(下).语文版语文书.北京:语文出版社,2003.<br/></p>
相关古诗文章
-
[商]商汤
-
[周]释迦牟尼
-
国风 · 秦风 · 蒹葭 拼 注 译 原[周]无名氏
-
国风 · 周南 · 关雎 拼 注 译 原[周]无名氏
-
[周]无名氏
-
荀子 · 解蔽第二十一 拼 注 译 原[周]荀子
-
国风 · 陈风 · 月出 拼 注 译 原[周]无名氏
-
[周]无名氏
-
国风 · 邶风 · 击鼓 拼 注 译 原[周]无名氏
-
国风 · 魏风 · 硕鼠 拼 注 译 原[周]无名氏
-
国风 · 邶风 · 燕燕 拼 注 译 原[周]无名氏
-
国风 · 卫风 · 木瓜 拼 注 译 原[周]无名氏
-
国风 · 卫风 · 硕人 拼 注 译 原[周]无名氏
-
国风 · 周南 · 桃夭 拼 注 译 原[周]无名氏
-
国风 · 邶风 · 静女 拼 注 译 原[周]无名氏