十五从军征

[无名氏] 朗读

十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:“家中有阿谁?”
“遥看是君家,松柏冢累累。


兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知饴阿谁。

出门东向看,泪落沾我衣。

十五从军征诗词注解


    始:才。 归:回家。 道逢:在路上遇到。 阿(ē):语气词,没有实在意义。 君:你,表示尊敬的称呼; 遥看:远远地望去。 松柏(bǎi):松树、柏树。 冢累累:坟墓一个连着一个。冢(zhǒng),坟墓、高坟。累累(léiléi),与「垒垒」通,连续不断的样子。 狗窦(dòu):给狗出入的墙洞。窦,洞穴。 雉(zhì):野鸡。 中庭:屋前的院子。 旅:旅生,植物未经播种而野生; 旅葵(kuí):葵菜,嫩叶可以吃。 舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。 羹(gēng):用菜叶做的汤。 一时:一会儿就。 饴(yí):同”贻“,送,赠送。 看:一说为「望」。 沾:渗入。

十五从军征通用注解


    <p>译文<br/>年少时就从军出征,老了才得以回来。<br/>在乡间路上遇到同乡人,问:“我家里还有哪些人健在?”<br/>“远远看去那就是你家,但现在已经是松柏青翠,坟冢相连了。”<br/>走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。<br/>院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。<br/>用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。<br/>汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。<br/>走出大门向着东方远望,老泪纵横洒落在征衣上。<br/>注释<br/>始:才。<br/>归:回家。<br/>道逢:在路上遇到。<br/>道:路途上。<br/>阿:语气词,没有意思。<br/>君:你,表示尊敬的称呼。<br/>遥看:远远地望去。<br/>松柏(bǎi):松树、柏树。<br/>冢(zhǒng):坟墓。<br/>累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。<br/>狗窦(gǒudòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。<br/>雉(zhì):野鸡。<br/>中庭:屋前的院子。<br/>生:长。<br/>旅:旅生,植物未经播种而野生。<br/>旅谷:野生的谷子。<br/>旅葵(kuí):即野葵。<br/>舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。<br/>持:用。<br/>作:当做。<br/>羹(gēng):用菜叶做成的带浓汁的食物。<br/>一时:一会儿就。<br/>饴:同“贻”。送,赠送。<br/>沾:渗入。<br/>参考资料:完善<br/>1、语文出版社教材研究中心.八年级(下).语文版语文书.北京:语文出版社,2003.<br/></p>

相关古诗文章