五岳祠盟记诗文释义
-
自中原地区混乱动荡以来,异民族相继入侵。我从河北相州立志發愤,年纪轻轻就投于军队,经历了二百多次战斗,虽然未能攻入边远的领域,扫荡敌人的巢穴,却也为雪洗了国仇的万分之一而痛快。如今又率领一支孤军,从宜兴奋勇起兵。在收復建康的战役中,一举击败了敌人,只恨未能使其匹马不回罢了。
所以暂且休整部队,养精蓄锐等待敌人再来。接着即将激励部队,期望再战立功,向北越过沙漠,在敌国的朝廷上杀得敌人血流遍地,把异族侵略者全杀光,(然後)迎接二位皇帝回到京城的宫殿,收復失去的疆土,向朝廷呈上户籍册和疆域图,使朝廷不再忧虑,使皇上能够安宁地睡觉,这就是我的愿望啊。河朔岳飞题。
五岳祠盟记全文赏析
-
板荡:《诗经·大雅》咏周厉王暴虐无道的二篇,分别名为《板》、《荡》,後二字连称以指政治混乱,社会动荡。
夷狄:指少数民族,古称东方为夷,北方为狄,此系泛指。
河朔:黄河以北地区。
相台:即相州,治所在邺县(今河北临漳县),曹操曾在此建铜雀台,故称相台。
总发:束聚头发,指刚成年。古时男子年二十束发加冠,以示成年。岳飞二十从军,故有此说。
夷荒:此指金国,因在今东北地区,故有此说。
“亦且快国雠之万一”句:总算是也报了国仇的万分之一。雠,通“仇”。
振起宜兴:《宋史·岳飞传》:“建炎四年,兀术攻常州,宜兴令迎飞移屯焉。”指收復建康的战役是从宜兴开始的。宜兴今属江苏。
恨:可惜。
未能使:即“未能使敌”,省去“敌”字。
嗣(sì):接着,随後。
功期再战:期望在下次战役中立功。
喋血:踏着血迹,指冒死冲锋。
虏廷:指金国国都上京会宁府(今黑龙江阿城附近)。
蹀(dié)血虏廷:捣毁敌人的老巢。
二圣:指被金兵掳去的宋徽宗、宋钦宗父子。
版图:户籍册和疆域图。
虞:忧虑。
奠枕:安枕。
相关古诗文章
-
[宋]岳飞
-
[宋]岳飞
-
满江红 · 登黄鹤楼有感 拼 注 译 原[宋]岳飞
-
[宋]岳飞
-
[宋]岳飞
-
[宋]岳飞
-
[宋]岳飞
-
[宋]岳飞
-
[宋]岳飞
-
[宋]岳飞
-
归赴行在过上竺寺偶题 拼 注 译 原[宋]岳飞
-
[宋]岳飞
-
[宋]岳飞
-
[宋]岳飞
-
[宋]岳飞