菩萨蛮 · 花明月暗笼轻雾诗文释义
-
朦胧的月色下花儿是那么娇艳,在这迷人的夜晚我要与你秘密相见。我光着袜子一步步迈上香阶,手里还轻轻地提着那双金缕鞋。在画堂的南畔我终于见到了你呀!依偎在你的怀里,我内心仍不停的發颤。你可知道我出来见你一次是多么的不容易,今天晚上我要让你尽情地把我爱怜。
菩萨蛮 · 花明月暗笼轻雾全文赏析
-
笼轻雾:笼罩着薄薄的晨雾。笼,一作“飞”,一作“水”。
今宵:一作“今朝”,今夜。
郎边:一作“侬边”。
刬(chǎn):《全唐诗》及《南唐书》中均作“衩”,只,仅,犹言“光着”。
刬袜:只穿着袜子着地。唐《醉公子》词中有:“刬袜下香阶,冤家今夜醉。”
步:这里作动词用,意为走过。
香阶:台阶的美称,即飘散香气的台阶。
手提:一作“手携”。
金缕鞋:指鞋面用金线绣成的鞋。缕,线。
画堂:古代宫中绘饰华丽的殿堂,这里也泛指华丽的堂屋。
南畔:南边。
一晌:一作“一向”,一时、刹时间。
偎:一作“畏”,紧紧地贴着、紧挨着。
颤:由于心情激动而身体發抖。
奴:一作“好”,古代妇女自称的谦词,也作奴家。
出来:一作“去来”。
教君:一作“教郎”、一作“从君”,让君、让你。
恣(zì)意:任意、放纵。恣,放纵、无拘束。
怜:爱怜、疼爱。
相关古诗文章
-
[五代十国]李煜
-
[五代十国]李煜
-
[五代十国]李煜
-
[五代十国]李煜
-
一斛珠 · 晓妆初过 拼 注 译 原[五代十国]李煜
-
[五代十国]李煜
-
[五代十国]李煜
-
[五代十国]李煜
-
[五代十国]李煜
-
[五代十国]李煜
-
[五代十国]李煜
-
[五代十国]李煜
-
[五代十国]李煜
-
[五代十国]李煜
-
[五代十国]李煜