走笔谢孟谏议寄新茶

[卢仝] 朗读

日高丈五睡正浓,军将打门惊周公。

口云谏议送书信,白绢斜封三道印。

开缄宛见谏议面,手阅月团三百片。

闻道新年入山里,蛰虫惊动春风起。

天子须尝阳羡茶,百草不敢先开花。

仁风暗结珠琲瓃,先春抽出黄金芽。

摘鲜焙芳旋封裹,至精至好且不奢。

至尊之馀合王公,何事便到山人家。

柴门反关无俗客,纱帽笼头自煎吃。

碧云引风吹不断,白花浮光凝碗面。

一碗喉吻润,两碗破孤闷。

三碗搜枯肠,唯有文字五千卷。

四碗发轻汗,平生不平事,尽向毛孔散。

五碗肌骨清,六碗通仙灵。

七碗吃不得也,唯觉两腋习习清风生。

蓬莱山,在何处?
玉川子,乘此清风欲归去。

山上群仙司下土,地位清高隔风雨。

安得知百万亿苍生命,
堕在巅崖受辛苦!
便为谏议问苍生,到头还得苏息否?

走笔谢孟谏议寄新茶诗词注解


    走笔:谓挥毫疾书。 孟谏议:即孟简,生平不详。谏议,朝廷言官名。 打门:叩门。 周公:指睡梦。《论语·述而》:“子曰:甚矣吾衷也,久矣,吾不复梦周公!”后代即把梦周公作为睡梦的代称。 “白绢斜封三道印”句:言军将带来一包白绢密封并加了三道泥印的新茶。 开缄:打开信。 宛见:如见。 月团:指茶饼。茶饼为圆状,故称。 “闻道新年入山里,蛰虫惊动春风起”句:言采茶人的辛苦。蛰虫,蛰伏之虫,如冬眼的蛇之类。 阳羡:地名,古属今江苏常州。北宋沈括《梦溪笔谈》:“古人论茶,唯言阳羡、顾渚、天柱、蒙顶之类。”《茶事拾遗》:“(张芸叟)云:有唐茶品,以阳羡为上。” “仁风暗结珠琲瓃,先春抽出黄金芽”句:意谓天子的“仁德”之风,使茶树先萌珠芽,抢在春天之前就抽出了金色的嫩蕊。琲瓃,珠玉,喻茶之嫩芽。 “至尊之馀合王公,何事便到山人家”句:意谓这样的珍品茶,本应是天子王公大人享受的,现在竟到了我这样的山野人家来了。 纱帽笼头:纱帽于隋唐以前为贵胄官吏所用,隋唐时则为一般士大夫的普通服饰。有时亦指普通人的纱巾之类。葛长庚《茶歌》:“文正范公对茶笑,纱帽笼头煎石铫。”明文徵明《煎茶》:“山人纱帽笼头处,禅榻风花绕鬓飞。” 碧云:指茶的色泽。 风:指煎茶时的滚沸声。 白花:指煎茶时浮起的泡沫。 吻:唇。 蓬莱山:神话传说中的仙山。 司:统率。 苏息:困乏后得到休息。

走笔谢孟谏议寄新茶通用注解


    <p>译文<br/>太阳已高高升起睡意依然很浓,这时军将叩门将我从梦中惊醒。<br/>口称是孟谏议派他前来送书信,还有包裹用白绢斜封加三道印。<br/>我打开书信宛如见了谏议的面,翻检包裹有几百片茶叶的圆圆茶饼。<br/>听说每到新年茶农采茶进山里,蛰虫都被惊动春风也开始吹起。<br/>因为天子正在等待品尝阳羡茶,百草都不敢先于茶树贸然开花。<br/>和风吹起来茶树好像长出蓓蕾,原来是春天之前发出的黄嫩芽。<br/>摘下新鲜的茶芽烘焙随即封裹,这种茶叶品位极好很少见到它。<br/>茶叶供奉皇帝之余还献给王公,怎么还能够送到我这山人之家。<br/>我关上柴门室中没有一位俗客,头上戴着纱帽来给自己煎茶吃。<br/>碧绿的茶水上面热气蒸腾不断,茶汤里细沫漂浮白光凝聚碗面。<br/>喝第一碗唇喉都湿润,喝第二碗去掉了烦闷。<br/>第三碗刮干我的胃肠,最后留下的只有文字五千卷。<br/>第四碗后发出了轻汗,平生遇见的不平之事,都从毛孔中向外发散。<br/>第五碗骨健又兼身清,第六碗好似通了仙灵。<br/>第七碗已经吃不得了,只觉得两腋下微风吹拂要飞升。<br/>蓬莱山,又在哪里?<br/>我玉川子,要乘此清风飞向仙山去。<br/>山上群仙掌管人间土,高高在上与人隔风雨。<br/>哪里知道有千百万百姓的生命,堕在山巅悬崖受辛苦!<br/>顺便替谏议探问百姓,到头来能得到喘息否?<br/>注释<br/>走笔:谓挥毫疾书。<br/>孟谏议:即孟简,生平不详。<br/>谏议:朝廷言官名。<br/>打门:叩门。周公,指睡梦。《论语·述而》:“子曰:甚矣吾衰也,久矣,吾不复梦周公!”后代即把梦周公作为睡梦的代称。<br/>“白绢”句:言军将带来一包白绢密封并加了三道泥印的新茶。<br/>开缄:打开信。宛见,如见。<br/>月团:指茶饼。茶饼为圆状,故称。<br/>“闻道”二句:言采茶人的辛苦。<br/>蛰虫:蛰伏之虫,如冬眠的蛇之类。<br/>阳羡:地名,今江苏省宜兴市古称。北宋沈括《梦溪笔谈》:“古人论茶,唯言阳羡、顾渚、天柱、蒙顶之类。”《茶事拾遗》:“(张芸叟)云:有唐茶品,以阳羡为上。”<br/>“仁风”二句:意谓天子的“仁德”之风,使茶树先萌珠芽,抢在春天之前就抽出了金色的嫩蕊。<br/>琲瓃:珠玉,喻茶之嫩芽。<br/>“至尊”二句:意谓这样的珍品茶,本应是天子王公大人享受的,现在竟到了我这样的山野人家来了。<br/>纱帽笼头:纱帽于隋唐以前为贵胄官吏所用,隋唐时则为一般士大夫的普通服饰。有时亦指普通人的纱巾之类。葛长庚《茶歌》:“文正范公对茶笑,纱帽笼头煎石铫。”明文徵明《煎茶》:“山人纱帽笼头处,禅榻风花绕鬓飞。”<br/>碧云:指茶的色泽。风,指煎茶时的滚沸声。<br/>白花:指煎茶时浮起的泡沫。<br/>吻:唇。<br/>蓬莱山:神话传说中的仙山。<br/>司:统率。<br/>苏息:困乏后得到休息。<br/>参考资料:完善<br/>1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:970<br/>2、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:339-340<br/>3、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:632-634<br/></p>

相关古诗文章


作者简介


    卢仝 唐 诗

    中国历代人名大辞典【生卒】:约796—835【介绍】: 唐济源人,祖籍范阳。初隐少室山,自号玉川子。后居洛阳。时韩愈为河南令,厚遇之。仝尝作《月蚀诗》以刺时政,为愈所称。好饮茶,为《茶歌》,句多奇警。...