梅诗词注解
-
暂无
梅通用注解
-
<p>译文<br/>梅花轻盈妩媚的姿态映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,严肃矜持地从瑶台上下来。<br/>梅花虽有些妒忌白雪,但在洁白无瑕上,姑且还可以让雪与自己相比;而对于艳丽的春光,却敢于超越它,绝不随顺于它之后。<br/>梅花偶然间与诗人相见,就好像是为了诗人的饮酒赏花而开放。<br/>若是长在秦楼边的话,简直能作弄玉的媒人了。<br/>注释<br/>掩敛:用衣袖遮面,严肃矜持而有礼貌的样子。瑶台:美玉砌成的楼台,神话中神仙所居之地。<br/>妒:嫉妒。聊:姑且。<br/>欺:超越。逐:随着。<br/>佳客:指诗人。<br/>冻醪:冬天酿造,春天饮用的酒。<br/>“若在”二句:秦楼、弄玉:《列仙传》记:“萧史者,秦穆公时人,吹箫作鸾凤之响,穆公文弄玉妻焉。日与楼上吹箫作风鸣,凤来止其屋,为作凤台。”堪:能。<br/>参考资料:完善<br/>1、胡可先.杜牧诗选:中华书局,2005:211<br/>2、吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:56-57<br/></p>
相关古诗文章
-
[宋]吕本中
-
[宋]吕本中
-
[宋]吕本中
-
[宋]吕本中
-
[宋]吕本中
-
[宋]吕本中
-
游南山归简张嘉父博士 拼 注 译 原[宋]吕本中
-
[宋]吕本中
-
[宋]吕本中
-
[宋]吕本中
-
[宋]吕本中
-
[宋]吕本中
-
[宋]吕本中
-
[宋]吕本中
-
[宋]吕本中