南京柳麻子,黧黑,满面疤瘤,悠悠忽忽,土木形骸。
善说书。
一日说书一回,定价一两。
十日前先送书帕下定,常不得空。
南京一时有两行情人,王月生、柳麻子是也。
余听其说景阳冈武松打虎白文,与本传大异。
其描写刻画,微入毫发;然又找截干净,并不唠叨。
哱夬声如巨钟,说至筋节处,叱咤叫喊,汹汹崩屋。
武松到店沽酒,店内无人,謈地一吼,店中空缸空甓皆瓮瓮有声。
闲中着色,细微至此。
主人必屏息静坐,倾耳听之,彼方掉舌;稍见下人呫哔耳语,听者欠伸有倦色,辄不言,故不得强。
每至丙夜,拭桌剪灯,素瓷静递,款款言之。
其疾徐轻重,吞吐抑扬,入情入理,入筋入骨,摘世上说书之耳,而使之谛听,不怕其不齰舌死也。
柳麻貌奇丑,然其口角波俏,眼目流利,衣服恬静,直与王月生同其婉娈,故其行情正等。
陶庵梦忆 · 卷五 · 柳敬亭说书诗文释义
-
南京柳麻子,面色黄黑,满脸长着疮疤、小疙瘩,行动随随便便,身体象木偶一样呆板。他善于说书,每一天说一回书,定价一两银子。请他的人在十天前送去请帖、定金,约好时间,他经常不得空。南京同时有两个走红的人,就是王月生、柳麻子。
我听他说景阳冈武松打虎,与《水浒传》的描述大不相同。他描写刻画,细致入微,但又补充、删略得当,并不唠唠叨叨。他的吆喝声有如巨钟,说到关键地方,大呼叫喊,声音震得房屋像要崩塌一样。他说武松到酒店买酒,店内没有人,武松猛然一吼,店中空缸空坛都嗡嗡作响,在一般人不经意的情节细微的地方着力渲染,细致到这个地步。主人一定要不声不响地静静坐着,集中注意力听他说,他才开口;稍微看到奴仆附着耳朵小声讲话,听的人打呵欠伸懒腰、有疲倦的样子,他就不再说下去,所以要他说书不能勉强。每到半夜,抹干净桌子,剪好灯芯,静静地用白色杯子送茶给他,他就慢慢地说起来,声音或快或慢,或轻或重,或断或续,或高或低,说得入情入理,入筋入骨,集中世上其他说书人的耳朵,使他们仔细听柳敬亭说书,恐怕都会惊叹而觉得自己说书是献丑了。
柳麻子相貌十分丑陋,但是他口齿伶俐,眼神流动,衣服雅静,简直与王月生一样地美好,所以他们的身价正好相等。
陶庵梦忆 · 卷五 · 柳敬亭说书全文赏析
-
土木形骸:谓不修饰。
书帕:指请柬与定金。
行情人:走红的人。
白文:即大书,专说不唱。
找:补充。
截:删略。
哱夬(bóguài):形容声音雄厚而果决。
謈(bó):大叫。
呫(chè)哔:低声细语。
丙夜:三更时,即夜11时至次日1时。
齰(zé):咬。
相关古诗文章
-
[明]张岱
-
[明]张岱
-
[明]张岱
-
[明]张岱
-
西湖梦寻 · 岳王坟 拼 注 译 原[明]张岱
-
[明]张岱
-
[明]张岱
-
[明]张岱
-
[明]张岱
-
[明]张岱
-
[明]张岱
-
[明]张岱
-
[明]张岱
-
[明]张岱
-
[明]张岱