安庆府全文赏析
-
宜城路上连绵风雨不停,
旧地重来,白发又添几茎。
长江天堑不是无险可守,
只恨中国自己卫国无人。
国土尽让凶禽恶兽蕃殖,
爱国志士忍怒蛰伏潜形。
停船江边不要踏上岸去,
不忍见到那里的亡国遗民。
安庆府诗词注解
-
宜城:即安庆府,古称舒州,别称宜城,即今安庆市。春秋时皖国所在地;隋大业三年(公元607年)始置同安郡,治同安(今桐城);唐武德九年(公元626年)改曰舒州;北宋政和五年(公元1115年)始置舒州德庆军,治怀宁(今潜山县梅城);南宋绍兴十七年(公元1147年)改曰舒州安庆军,南宋庆元元年(公元1195年)升安庆府,治今潜山县城;南宋景定元年(公元1260年)改筑于宜城为治,以临江备守临安(今杭州市);元至正十三年(公元1276年)置安庆路;明復曰安庆府,直隶南京;清先后隶江南布政使司、江南左布政使司、安徽布政使司,于乾隆二十五年(公元1760年)至民国二十六年(1937年),治安徽布政使司和安徽省。
枭獍:传说中枭獍是禽兽中会吃自己母亲的,所以用枭獍来比喻不孝或凶恶而忘恩负义的人;这里是指元人。
鱣(zhan):海中大鱼,这里指爱国志士。
安庆府创作背景
-
这首诗是作者被元兵押解北上到安庆府时所写。诗中流露对敌人的深刻仇恨和对受苦同胞的深厚感情。
相关古诗文章
-
[宋]文天祥
-
[宋]文天祥
-
酹江月 · 和友驿中言别 拼 注 译 原[宋]文天祥
-
酹江月 · 南康军和苏韵 拼 注 译 原[宋]文天祥
-
酹江月 · 驿中别友人 拼 注 译 原[宋]文天祥
-
[宋]文天祥
-
满江红 · 燕子楼中 拼 注 译 原[宋]文天祥
-
满江红 · 代王夫人作 拼 注 译 原[宋]文天祥
-
[宋]文天祥
-
[宋]文天祥
-
[宋]文天祥
-
[宋]文天祥
-
[宋]文天祥
-
[宋]文天祥
-
[宋]文天祥