忆扬州诗词注解
-
萧娘:南朝以来,诗词中的男子所恋的女子常被称为萧娘,女子所恋的男子常被称为萧郎。脸薄:容易害羞,这里形容女子娇美。胜:能承受。桃叶:这里代指所少女的代称或指思念的佳人。觉:察觉。
无赖:本意是可爱,反说它无赖,无赖正是爱惜的反话。
忆扬州通用注解
-
<p>译文<br/>少女娇美的面庞遮掩不住相思离别眼泪,桃叶眉上所挂的一点忧愁也容易被人察觉。<br/>天下明月的光华有三分吧,可爱的扬州啊,你竟然占去了两分。<br/>注释<br/>扬州:今江苏省扬州市。<br/>萧娘:南朝以来,诗词中的男子所恋的女子常被称为萧娘,女子所恋的男子常被称为萧郎。<br/>脸薄:容易害羞,这里形容女子娇美。<br/>胜:能承受。<br/>桃叶:晋代王献之有妾名桃叶,笃爱之,故作《桃叶歌》(南朝陈僧智匠《古今乐录》载)。后常用作咏歌妓的典故。这里代指所少女或指思念的佳人。<br/>觉:察觉。<br/>天下三分:《论语》有“三分天下有其二,以服事殷。”<br/>无赖:杜甫《奉陪郑驸马韦曲二首》有“韦曲花无赖,家家恼杀人”句,本意是可爱,反说它无赖,无赖正是爱惜的反话。陆游诗:“江水不胜绿,梅花无赖香。”也有可爱、可喜意。<br/>参考资料:完善<br/>1、雅瑟.《唐诗三百首鉴赏大全集》:新世界出版社,2011:357-358页.<br/></p>
相关古诗文章
-
[唐]徐凝
-
[唐]徐凝
-
[唐]徐凝
-
[唐]徐凝
-
[唐]徐凝
-
[唐]徐凝
-
[唐]徐凝
-
[唐]徐凝
-
[唐]徐凝
-
[唐]徐凝
-
[唐]徐凝
-
[唐]徐凝
-
浙西李尚书奏毁淫昏庙 拼 注 译 原[唐]徐凝
-
[唐]徐凝
-
[唐]徐凝