长安晚秋诗词注解
-
题注:一作《长安秋望》,一作《长安秋夕》。
凄清:指秋天到来后的那种乍冷未冷的微寒,也有萧索之意。清,一作「凉」。
拂曙:拂晓,天要亮还未亮的时候。
流:指移动。
汉家宫阙(què):指唐朝的宫殿。
动高秋:形容宫殿高耸,好像触动高高的秋空。
残星,天将亮时的星星。
雁横塞:因为是深秋,所以长空有飞越关塞的北雁经过。横,渡、越过。塞,关塞。
长笛:古管乐器名,长一尺四寸。
紫艳:艳丽的紫色,比喻菊花的色泽。
篱:篱笆。
红衣:指红色莲花的花瓣。
渚:水中小块陆地。
鲈(lú)鱼正美:西晋张翰,吴(治今江苏苏州)人。齐王司马冏执政时,任为大司马东曹掾。预知司马冏将败,又因秋风起,想念故乡的莼菜妒鱼脍的美味,便弃官回家。不久,司马冏果然被杀。
南冠:楚冠。因为楚国在南方,所以称楚冠为南冠。《左传·成公九年》:「晋侯观于军府,见鍾仪,间之日:『南冠而絷者谁也?』有司对曰:『郑人所献楚囚也。使悦之,召而吊之。』后用以「南冠」指囚徒或战俘。
长安晚秋通用注解
-
<p>译文<br/>拂晓的云与雾气攀在漫天游动,楼台殿阁高高耸立触天空。<br/>残星点点大雁南飞越关塞,悠扬笛声里我只身倚楼中,<br/>艳萦的菊花静静地吐芳幽,红红的莲花落瓣忧心忡仲。<br/>可惜鲈鱼正美回也回不去,头戴楚冠学着囚徒把数充。<br/>注释<br/>凄清:指秋天到来后的那种乍冷未冷的微寒,也有萧索之意。清,一作“凉”。拂曙:拂晓,天要亮还未亮的时候。流:指移动。<br/>汉家宫阙(què):指唐朝的宫殿。动高秋:形容宫殿高耸,好像触动高高的秋空。<br/>残星,天将亮时的星星。雁横塞:因为是深秋,所以长空有飞越关塞的北雁经过。横,渡、越过。塞,关塞。<br/>长笛:古管乐器名,长一尺四寸。<br/>紫艳:艳丽的紫色,比喻菊花的色泽。篱:篱笆。<br/>红衣:指红色莲花的花瓣。渚:水中小块陆地。<br/>鲈(lú)鱼正美:西晋张翰,吴(治今江苏苏州)人。齐王司马冏执政时,任为大司马东曹掾。预知司马冏将败,又因秋风起,想念故乡的菜莼妒鱼脍的美味,便弃官回家。不久,司马冏果然被杀。<br/>南冠:楚冠。因为楚国在南方,所以称楚冠为南冠。《左传·成公九年》:“晋侯观于军府,见钟仪,间之日:‘南冠而絷者谁也?’有司对曰:‘郑人所献楚囚也。使悦之,召而吊之。’后用以“南冠”指囚徒或战俘。<br/>参考资料:完善<br/>1、吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十二):吉林大学出版社,2009:3-5<br/>2、尚作恩.晚唐诗译释:黑龙江人民出版社,1987:106-109<br/>3、林静.古代怀乡诗词三百首:中国国际广播出版社,2014:229-230<br/></p>
相关古诗文章
-
[唐]赵嘏
-
[唐]赵嘏
-
[唐]赵嘏
-
昔昔盐二十首织锦窦家妻 拼 注 译 原[唐]赵嘏
-
昔昔盐二十首那能惜马蹄 拼 注 译 原[唐]赵嘏
-
[唐]赵嘏
-
[唐]赵嘏
-
[唐]赵嘏
-
[唐]赵嘏
-
[唐]赵嘏
-
[唐]赵嘏
-
[唐]赵嘏
-
[唐]赵嘏
-
[唐]赵嘏
-
[唐]赵嘏