京洛多妖艳,馀香爱物华。
俱临邓渠水,共采邺园花。
时摇五明扇,聊驻七香车。
情疏看笑浅,娇深眄欲斜。
微津染长黛,新溜湿轻纱。
莫言人未解,随君独问家。
美女篇通用注解
<p>译文<br/>那个容貌美丽性格文静的姑娘,正在乡间岔路口忙着采桑。<br/>桑树的枝条柔柔的垂摆,采下的桑叶翩翩飘落。<br/>挽起的衣袖可见她的手,洁白的手腕上戴着金色的手镯。<br/>头上插着雀形的金钗,腰上佩戴着翠绿色的玉石。<br/>身上的明珠闪闪发光,珊瑚和宝珠点缀其间。<br/>丝罗衣襟在春风里飘舞,轻薄的裙纱随风旋转。<br/>她那回首顾盼留下迷人的光彩,长长、轻轻地抒气仿若兰花的芳香。<br/>赶路的人停下车驾不肯走开,休息的人们傻看时忘记了用餐。<br/>有人打听这个姑娘家住哪里,她的家就住在城的正南门。<br/>青漆的楼阁紧临大路,高大的宅门用的是两道门栓。<br/>姑娘的容光像早晨的太阳,谁不爱慕她动人的容颜?<br/>媒人干什么去了呢?为什么不及时送来聘礼,订下婚约。<br/>姑娘偏偏爱慕品德高尚的人,寻求一个贤德的丈夫实在很困难。<br/>众人徒劳地议论纷纷,怎知道她看中的到底是什么样的人?<br/>青春年华在闺房里流逝,半夜里传来她一声声的长叹。<br/>注释<br/>本篇是《杂曲歌·齐瑟行》歌辞,以美女“盛年处房室”比喻自己虽有才具,而无可施展。<br/>妖:妖娆。<br/>闲:同“娴”,举止优雅。<br/>冉冉:动貌。<br/>攘袖:捋起袖子。<br/>约:缠束。<br/>金爵钗:雀形的金钗。“爵”,同“雀”。<br/>琅玕:形状像珠子的美玉或石头。<br/>木难:碧色珠,传说是金翅鸟沫所成。<br/>还(音“旋”):转。<br/>啸:蹙口出声,今指吹口哨。<br/>城南端:城的正南门。<br/>青楼:涂饰青漆的楼,指显贵之家,和以青楼为妓院的意思不同。<br/>重关:两道闭门的横木。<br/>希令颜:慕其美貌。<br/>玉帛:指珪璋和束帛,古代用来定婚行聘。<br/>中夜:半夜。<br/>参考资料:完善<br/>1、吴小如等.汉魏六朝诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1992年9月:第261-263页<br/></p>
相关古诗文章
-
[隋]卢思道
-
[隋]卢思道
-
[隋]卢思道
-
[隋]卢思道
-
[隋]卢思道
-
[隋]卢思道
-
[隋]卢思道
-
[隋]卢思道
-
[隋]卢思道
-
[隋]卢思道
-
[隋]卢思道
-
[隋]卢思道
-
[隋]卢思道
-
[隋]卢思道
-
[隋]卢思道
作者简介
中国历代人名大辞典【生卒】:约531—582,一作535—586【介绍】: 隋范阳(今河北涿州)人,字子行,小字释怒。聪明俊逸。师事邢劭,復从魏收借书读,数年后才学兼优,工诗善文。初仕北齐。文宣帝卒,...