楚太子有疾,而吴客往问之,曰:「伏闻太子玉体不安,亦少间乎?」太子曰:「惫!谨谢客。
」客因称曰:「今时天下安宁,四宇和平。
太子方富于年,意者久耽安乐,日夜无极。
邪气袭逆,中若结轖。
纷屯澹淡,嘘唏烦酲。
惕惕怵怵,卧不得瞑。
虚中重听,恶闻人声。
精神越渫,百病咸生。
聪明眩曜,悦怒不平。
久执不废,大命乃倾。
太子岂有是乎?」太子曰:「谨谢客。
赖君之力,时时有之,然未至于是也。
」客曰:「今夫贵人之子,必宫居而闺处,内有保母,外有傅父,欲交无所。
饮食则温淳甘膬,脭醲肥厚。
衣裳则杂遝曼暖,燂烁热暑。
虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也。
况其在筋骨之间乎哉?故曰:纵耳目之欲。
恣支体之安者,伤血脉之和。
且夫出舆入辇,命曰蹶痿之机;洞房清宫,命曰寒热之媒;皓齿娥眉,命曰伐性之斧;甘脆肥脓,命曰腐肠之药。
今太子肤色靡曼,四支委随,筋骨挺解,血脉淫濯,手足堕窳;越女侍前,齐姬奉后。
往来游宴,纵恣于曲房隐间之中。
此甘餐毒药,戏猛兽之爪牙也。
所从来者至深远,淹滞永久而不废;虽令扁鹊治内,巫咸治外,尚何及哉!今如太子之病者。
独宜世之君子,博见强识,承闲语事,变度易意,常无离侧,以为羽翼。
淹沈之乐,浩唐之心,遁佚之志,其奚由至哉!」太子曰:「诺。
病已,请事此言。
」
客曰:「今太子之病,可无药石针刺灸疗而已,可以要言妙道说而去也。
不欲闻之乎?」太子曰:「仆愿闻之。
」
客曰:「龙门之桐,高百尺而无枝。
中郁结之轮菌,根扶疏以分离。
上有千仞之峰,下临百丈之溪。
湍流溯波,又澹淡之。
其根半死半生。
冬则烈风漂霰飞雪之所激也,夏则雷霆霹雳之所感也。
朝则鹂黄鳱鴠鸣焉,暮则羁雌迷鸟宿焉。
独鹄晨号乎其上,鹍鸡哀鸣翔乎其下。
于是背秋涉冬,使琴挚斫斩以为琴,野茧之丝以为弦,孤子之钩以为隐,九寡之珥以为约。
使师堂操畅,伯子牙为之歌。
歌曰:『麦秀蔪兮雉朝飞,向虚壑兮背槁槐,依绝区兮临回溪。
』飞鸟闻之,翕翼而不能去;野兽闻之,垂耳而不能行;蚑蟜蝼蚁闻之,拄喙而不能前。
此亦天下之至悲也,太子能强起听之乎?」太子曰:「仆病,未能也。
」
客曰:「犓牛之腴,菜以笋蒲。
肥狗之和,冒以山肤。
楚苗之食,安胡之飰,抟之不解,一啜而散。
于是使伊尹煎熬,易牙调和。
熊蹯之臑,勺药之酱。
薄耆之炙,鲜鲤之鲙。
秋黄之苏,白露之茹。
兰英之酒,酌以涤口。
山梁之餐,豢豹之胎。
小飰大歠,如汤沃雪。
此亦天下之至美也,太子能强起尝之乎?」太子曰:「仆病,未能也。
」
客曰:「锺岱之牡,齿至之车,前似飞鸟,后类距虚。
穱麦服处,躁中烦外。
羁坚辔,附易路。
于是伯乐相其前后,王良造父为之御,秦缺楼季为之右。
此两人者,马佚能止之,车覆能起之。
于是使射千镒之重,争千里之逐。
此亦天下之至骏也。
太子能强起乘之乎?」太子曰:「仆病,未能也。
」
客曰:「既登景夷之台,南望荆山,北望汝海,左江右湖,其乐无有。
于是使博辩之士,原本山川,极命草木,比物属事,离辞连类。
浮游览观,乃下置酒于虞怀之宫。
连廊四注,台城层构,纷纭玄绿。
辇道邪交,黄池纡曲。
溷章白鹭,孔鸟鶤鹄,鹓鶵䴔䴖,翠鬣紫缨。
螭龙德牧,邕邕群鸣。
阳鱼腾跃,奋翼振鳞。
漃漻薵蓼。
蔓草芳苓。
女桑河柳,素叶紫茎。
苗松豫章,条上造天。
梧桐并闾,极望成林。
众芳芬郁,乱于五风。
从容猗靡,消息阳阴。
列坐纵酒,荡乐娱心。
景春佐酒,杜连理音。
滋味杂陈,肴糅错该。
练色娱目,流声悦耳。
于是乃发激楚之结风,扬郑卫之皓乐。
使先施征舒阳文段干吴娃闾娵傅予之徒,杂裾垂髾,目窕心与,揄流波,杂杜若,蒙清尘,被兰泽,嬿服而御。
此亦天下之靡丽皓侈广博之乐也,太子能强起游乎?」太子曰:「仆病,未能也。
」
客曰:「将为太子驯骐骥之马,驾飞𫐉之舆,乘牡骏之乘。
右夏服之劲箭,左乌号之雕弓。
游涉乎云林,周驰乎兰泽,弭节乎江浔。
掩青蘋,游清风。
陶阳气,荡春心。
逐狡兽,集轻禽。
于是极犬马之才,困野兽之足,穷相御之智巧。
恐虎豹,慑鸷鸟。
逐马鸣镳,鱼跨麋角。
履游麇兔,蹈践麖鹿,汗流沫坠,冤汱陵窘,无创而死者,固足充后乘矣。
此校猎之至壮也。
太子能强起游乎?」太子曰:「仆病,未能也。
」然阳气见于眉宇之间,侵淫而上,几满大宅。
客见太子有悦色,遂推而进之曰:「冥火薄天,兵车雷运。
旍旗偃蹇,羽毛肃纷,驰骋角逐,慕味争先。
徼墨广博,观望之有圻。
纯粹全牺,献之公门。
」太子曰:「善,愿复闻之。
」
客曰:「未既。
于是榛林深泽,烟云暗莫,兕虎并作。
毅武孔猛,袒裼身薄。
白刃硙硙,矛戟交错。
收获掌功,赏赐金帛。
掩蘋肆若,为牧人席。
旨酒嘉肴,羞炰脍炙,以御宾客。
涌触并起,动心惊耳。
诚必不悔,决绝以诺。
贞信之色,形于金石。
高歌陈唱,万岁无斁。
此真太子之所喜也,能强起而游乎?」太子曰:「仆甚愿从,直恐为诸大夫累耳。
」然而有起色矣。
客曰:「将以八月之望,与诸侯远方交游兄弟,并往观涛乎广陵之曲江。
至则未见涛之形也。
徒观水力之所到,则恤然足以骇矣。
观其所驾轶者,所擢拔者,所扬汩者,所温汾者,所涤汔者,虽有心略辞给,固未能缕形其所由然也。
恍兮忽兮,聊兮栗兮,混汩汩兮,忽兮慌兮,俶兮傥兮,浩㲿瀁兮,慌旷旷兮。
秉意乎南山,通望乎东海。
虹洞兮苍天,极虑乎崖涘。
流揽无穷,归神日母。
汨乘流而下降兮,或不知其所止。
或纷纭其流折兮,忽缪往而不来。
临朱汜而远逝兮,中虚烦而益怠。
莫离散而发曙兮,内存心而自持。
于是澡概胸中,洒练五藏,澹澉手足,颒濯发齿。
揄弃恬怠,输写淟浊,分决狐疑,发皇耳目。
当是之时,虽有淹病滞疾,犹将伸伛起躄,发瞽披聋而观望之也。
况直眇小烦懑,酲醲病酒之徒哉!故曰发蒙解惑,不足以言也。
」太子曰:「善,然则涛何气哉?」
客曰:「不记也。
然闻于师曰,似神而非者三:疾雷闻百里;江水逆流,海水上潮;山出内云,日夜不止。
衍溢漂疾,波涌而涛起。
其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔。
其少进也,浩浩溰溰,如素车白马帷盖之张。
其波涌而云乱,扰扰焉如三军之腾装。
其旁作而奔起也,飘飘焉如轻车之勒兵。
六驾蛟龙,附从太白。
纯驰浩霓,前后骆驿。
颙颙卬卬,椐椐强强,莘莘将将。
壁垒重坚,沓杂似军行。
訇隐匈磕,轧盘涌裔,原不可当。
观其两傍,则滂渤怫郁,暗漠感突,上击下律。
有似勇壮之卒,突怒而无畏。
蹈壁冲津,穷曲随隈,逾岸出追。
遇者死,当者坏。
初发乎或围之津涯,荄轸谷分。
回翔青篾,衔枚檀桓。
弭节伍子之山,通厉骨母之场。
凌赤岸,彗扶桑,横奔似雷行。
诚奋厥武,如振如怒。
沌沌浑浑,状如奔马。
混混庉庉,声如雷鼓。
发怒庢沓,清升逾跇,侯波奋振,合战于藉藉之口。
鸟不及飞,鱼不及回,兽不及走。
纷纷翼翼,波涌云乱。
荡取南山,背击北岸。
覆亏丘陵,平夷西畔。
险险戏戏,崩坏陂池,决胜乃罢。
瀄汨潺湲,披扬流洒。
横暴之极,鱼鳖失势,颠倒偃侧,沋沋湲湲,蒲伏连延。
神物怪疑,不可胜言。
直使人踣焉,洄暗凄怆焉。
此天下怪异诡观也,太子能强起观之乎?」太子曰:「仆病,未能也。
」
客曰:「将为太子奏方术之士有资略者,若庄周魏牟杨朱墨翟便蜎詹何之伦。
使之论天下之释微,理万物之是非。
孔老览观,孟子持筹而算之,万不失一。
此亦天下要言妙道也,太子岂欲闻之乎?」于是太子据几而起曰:「涣乎若一听圣人辩士之言。
」涊然汗出,霍然病已。
七发全文赏析
-
楚国太子有病,有一位吴国客人去问候他,说:「听说太子玉体欠安,稍微好点了吗?」太子说:「还是疲乏得很!谢谢你的关心。」吴客趁机进言道:「现今天下安宁,四方太平。太子正在少壮之年,料想是您长期贪恋安乐,日日夜夜没有节制。邪气侵身,在体内凝结堵塞,以至于心神不安,烦躁叹息,情绪恶劣像醉了酒似的。常常心惊肉跳,睡不安宁。心力衰弱,听觉失灵,厌恶人声。精神涣散,好像百病皆生。耳目昏乱,喜怒无常。病久缠身不止,性命便有危险。太子是否有这种症状呢?」太子说:「谢谢你。靠国君的力量,使我能享受富贵,以至于经常得此病症,但还没有到你所说的这种地步。」吴客说:「现在那些富贵子弟,一定是住在深宫内院,内有照料日常生活的宫女,外有负责教育辅导的师傅,想与其他人交游也不可能。饮食是温厚淳美、甘甜酥脆的食物和肥肉烈酒;穿着是重重叠叠的轻软细柔、暖和厚实的衣服。这样,即使像金石那样的坚质,尚且要消溶松解呢,更何况那筋骨组成的人体啊!所以说,放纵耳目的嗜欲,恣任肢体的安逸,就会损害血脉的和畅。出入都乘坐车子,就是麻痹瘫痪的兆头;常住幽深的住宅、清凉的宫室,就是伤寒和中暑的媒介;贪恋女色、沉溺情欲,就是摧残性命的利斧;甜食脆物、肥肉烈酒,就是腐烂肠子的毒药。现在太子皮肤太细嫩,四肢不灵便,筋骨松散,血脉不畅,手脚无力。前有越国的美女,后有齐国的佳人,往来游玩吃喝,在幽深的秘室里纵情取乐。这简直是把毒药当作美餐,和猛兽的爪牙戏耍啊。这样的生活影响已经很深远,如果再长时间地拖延不改,那么即使让扁鹊来为您治疗体内的疾病,巫咸来为您祈祷,又怎么来得及啊!现在像太子这样的病情,需要世上的君子,见识广博、知识丰富的人,利用机会给您谈论外界的事物,以改变您的生活方式和情趣。应常让他们不离您的身旁,成为您的辅佐。那么沉沦的享乐、荒唐的心思、放纵的欲望,还能从哪里来呢!」太子说:「好。等我病愈后,就照你这话去做。」
吴客说:「现在太子的病,可以不用服药、砭石、针刺、灸疗的办法而治好,可以用中肯的言论、精妙的道理劝说而消除,您不想听听这样的话吗?」太子说:「我愿意听。」
吴客说:「龙门山上的桐树,高达百尺而不分杈,树干中积聚很多盘曲的纹路,树根在土壤中向四周延伸而扩展。上有千仞的高峰,下临百丈的深涧;湍急的逆流冲击摇荡着它。它的根一半已死一半还活着。冬天寒风、雪珠、飞雪侵凌它,夏天闪电霹雳触击它,早上则有黄鹂鳱鴠在它上面鸣叫,傍晚则有失偶的雌鸟、迷路的鸟雀在它上面栖息。孤独的黄鹄清晨在桐树上啼叫,鵾鸡在树下飞翔哀鸣。在这样的环境中秋去冬来(历尽岁月),让琴挚砍伐桐树制成琴。用野生的茧丝制成弦,用孤儿的带钩做装饰,用养了九个孩子的寡妇的耳环制成琴徽。让师堂弹奏《畅》的琴曲,让伯子牙来演唱。歌词说:『麦子抽穗出芒时野鸡在早晨飞翔,飞向空谷离开枯搞的槐树,依傍在险峻之处,下临曲折的溪涧。』飞鸟听到歌声,敛翅不能飞去;野兽听到歌声,垂耳不能行走;蚑蟜、蝼蛄、蚂蚁听到歌声,张嘴不能向前。这是天下最动人的音乐。太子能勉强起身来听吗?」太子说:「我病了,不能去听啊。」
吴客说:「煮熟小牛腹部的肥肉,用竹笋和香蒲来拌和。用肥狗肉熬的汤来调和,再铺上石耳菜。用楚苗山的稻米做饭,或用菰米做饭,这种米饭抟在一块就不会散开,但入口即化。于是让伊尹负责烹饪,让易牙调和味道。熊掌煮得烂熟,再芍药酱来调味。把兽脊上的肉切成薄片制成烤肉,鲜活的鲤鱼切成鱼片。佐以秋天变黄的紫苏,被秋露浸润过的蔬菜。用兰花泡的酒来漱口。还有用野鸡、家养的豹胎做的食物。少吃饭多喝粥,就像沸水浇在雪上一样。这是天下最好的美味了,太子能勉强起身来品尝吗?」太子说:「我病了,不能去品尝啊。」
吴客说:「钟代一带出产的雄马,年齿适当时用来驾车;跑在前头的像飞鸟,跑在后面的像距虚。用早熟的麦子喂养它,使它性情急躁。给它套上坚固的辔头,让它在平坦的路上奔跑。在这时让伯乐在前后观察,让王良、造父来驭马,秦缺、楼季做车右。这两个人,在马受惊时能把马制服,在马车翻倒时能扶起车。用这样的马车去赛跑,可以下下千镒的赌注,可以一日千里。这是天下最好的骏马了。太子能勉强起身去骑它吗?」太子说:「我病了,不能去骑啊。」
吴客说:「登上景夷台,南望荆山,北望汝水,左面是长江,右边是洞庭湖,这种游观之乐绝无仅有。在这时让博学善辩的士人,考订山川的本原,穷尽草木的名称,譬喻叙事,选词造句,以类相连。漫游纵览之后,在虞怀宫中摆设酒宴。宫殿的回廊四面相连,台城重叠,色泽深绿,景象缤纷。车道交错,护城河曲折。溷章、白鹭、孔鸟、鶤鹄、鵷雏、鵁鶄之类的鸟,或冠毛翠绿,或颈毛姹紫。雄鸟与雌鸟羽毛美丽,鸣叫动听。鱼儿在水中跳跃,竖起鳍翼,振动鳞片。河水清净,薵蓼丛生,莲花芬芳。河边的柔桑、柳树,或叶色单一,或枝条发紫。苗松、豫章树,枝条高达天际。梧桐、棕榈,远远望去,蔚然成林。草木芳香,在风中混和。枝条摇曳,或隐或现。列坐纵酒,纵心娱乐。让景春来劝酒,让杜连来奏乐。滋味杂陈,食品交错齐全。精选美色娱悦心目,流美的歌声悦耳动心。于是唱起《激楚》的急促的音调,弹奏郑、卫的动听的乐曲。使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予这样俊男美女,裙裾混杂,发髻散开,秋波暗送,情意相许;这些人以引流水洗身,以杜若香体,身上如披一层薄雾,脸抹兰膏,穿着便服来侍奉。这是天下最奢侈华丽、浩博盛大的宴乐了。太子能勉强起身来享乐吗?」太子说:「我病了,不能去享乐啊。」
吴客说:「我要为您驯服骐骥,驾起开有窗户的轻便猎车,您坐在这雄马拉的车子上,右边带着夏后氏箭囊里的劲箭,左边带着柘木制成的花纹弓,去到云梦的林中,围绕生长兰草的沼泽地带奔弛,奔到江边然后缓缓地行进。车轮在青苹上徐徐辗过,迎面吹来微微清风。陶醉在春天的气息当中,满怀春意的心也为之动荡。然后策马追逐狡黠的走兽,许多枝箭射中了轻捷的飞鸟。这时犬马的本领发挥尽致,野兽被追赶得脚力疲困,马夫和车夫使尽了他们的智慧和技巧;虎豹恐惧了,鸷鸟慑服了。奔马响着项铃,像鱼一样腾跃,像麋鹿一样角逐,脚践麕兔,蹄压麇鹿。动物被追得汗流于身,口沫下掉,四处躲藏,走投无路,没有受伤而活活吓死的野物实在足以装满随从的车子。这是打猎最壮观的景象,太子能勉强起来去游猎吗?」太子说:「我病了,不能去。」然而这时候太子眉宇之间露出了喜色,并逐渐扩展,几乎布满整个面部。
吴客见太子有高兴的神色,就进一步说:「黑夜出猎,火光烛天,兵车像迅疾的雷声一样滚动。旌旗高举,旗上装饰的鸟羽、牛尾整齐而纷繁。车马往来奔驰竞逐,人人向往得到野味而奋勇争先。猎兽的围栏和焚烧过的野地又宽又广,远远地望去才可看到它有边缘。那毛色纯一、躯体完整的猎获物,把它进献到诸侯面前。」太子说:「说得好!我愿意再听你说。」
吴客说:「这还没有说完。在那丛林深泽之间,烟蒸云腾一片昏暗,野牛老虎一起出现。打猎的人刚毅武勇、非常强悍,他们脱衣露体,弃车亲身擒搏野兽。只见雪白的刀刃闪闪发光,长矛大戟纵横交错。打猎结束,按照获取猎物多寡记录功劳,赏赐金银和布帛。压平地上的青苹,铺开杜若,为打猎的官员设宴庆功。浓浓的美酒,可口的鱼肉,烹煮脍炙的食物,用来款待佳宾贵客。大家一齐斟满酒杯,起身祝酒,宾客们的豪言壮语入耳动听。言语信诚果必而不悔改,遇事或答应或拒绝都很坚决。坚贞信诚的表情,就像镂刻在金石上一样。人们放声歌唱,热烈欢呼,丝毫也不感到厌倦。这正是太子所喜爱的,您能勉强起来去游玩吗?」太子说:「我很愿意和大家一起去,只怕成为各位大夫的累赘。」不过,太子有想起身的样子了。
吴客说:「我们将要在八月十五日,和诸侯及远方来的朋友兄弟们一同去广陵的曲江观涛。初到时还未曾看到江涛涨起的迹象,不过看到水力所到之处,就足以使人惊恐异常了。当看到那后浪推前浪的状况,浪头高高掀起的情形,波涛激荡纷乱的情景,水流结聚回转的势态,水势到处冲激的力量,即使有心多谋略、言辞敏捷的人,也绝对不能描绘出因为波涛而形成的这种壮景。既是那么浩荡无边啊,使人恍惚难辨;又是那样汹涌澎湃啊,叫人心惊胆战;波浪滚滚滔滔啊,发出汩汩的喧声。时而迷茫一片啊,令人目眩;时而奇峰突起啊,何等壮观;那水势浩大深广啊,那江涛超越旷远。集中注意力从南山之下一直望到东海之滨,只见江涛汹涌,与天相接,竭尽思虑吧,请去想象哪里是涛水的尽头。流览无穷无尽的江水,将心神归向日出之处。那江涛急速地随着汩汩的水流往下游流去啊,也许没有人知道它将流到哪里才会停歇。有时那众多的浪头流转曲折啊,忽然又纠结奔流不再回头。浪涛冲到朱汜又向远处流逝啊,使人见了心虚烦闷精神更加倦怠。观涛之后,整个晚上都心意散乱啊,直到天亮才能把心收起来保持情绪安稳。于是胸中经过荡涤,五脏经过洗濯,手足冲刷得更加干净,颜面发齿也洗得更加洁白光亮。扬弃了安逸懒惰,排除了污垢肮脏,使迷惑不清得以分辨决断,使耳朵眼睛也由此通透明亮。在这种情况下,纵使有久病不起,患有顽疾的人,尚且要将驼背伸直,跛脚抬起,瞽目张开,聋耳通启而来观看这江涛的宏伟景象,何况只是胸中小小的烦闷、伤食于肥肉烈酒的人呢!所以说,这江涛对于启发愚蒙、解除昏惑,实在不值得一提啊。」太子说:「太好了。既然如此,那么江涛究竟是一种什么气象呢?」
吴客说:「这不见于记载。但我从老师那里听说,江涛似神而又非神的特点有三条:一是涛声似疾雷,闻于百里之远;二是江水倒流,海水潮涨往上灌;三是山谷吞吐云气,日夜不断。江水满溢,水流湍急,波浪汹涌。那江涛开始出现的时候,山洪飞泻而下,似白鹭向下飞翔。稍进一步,水势浩浩荡荡,白茫茫一片,像白马驾着素车,车上张设着车盖帷幔,当波涛汹涌乱云一般滚来,纷乱的样子就如大军奋起装束列队向前。当波涛从两旁掀腾卷起,飘飘荡荡的样子就像将军坐在轻车上率领军队作战。驾车的是六条蛟龙,跟随在河神的后面。又好似一条白色长虹在奔驰,前后连续不断。潮头高大,浪头相随,互相激荡,像军营壁垒重叠而又坚固;其杂乱纷纭,又像人多马众的军行。江涛轰鸣,奔腾澎湃,其势本不可挡。看那靠岸的两旁,更是水势汹涌,汪洋一片,左冲右突,一会儿向上冲击,一会儿往下跌落。好似勇壮的士卒,奋勇突进而无所畏惧。潮水拍打岸壁,冲击渡口,流遍江湾,注满水曲,跨越堤岸,漫出沙堆。碰着它就要死亡,挡住它就要毁坏。波涛开始时从或围那地方的水边出发,撞到山陇而回转,遇到川谷而分流,到青篾打着旋涡,经过檀桓时像战马衔枚无声疾进。再缓缓流过伍子山,一直远奔到叫做胥母的战场。它超越赤岸,扫向扶桑,横冲直撞,如疾雷迅行,直奔前方。江涛确实奋发了它的威武,既像示威,又像发怒。呼啸嘶鸣,如万马奔腾。轰轰隆隆,似擂鼓震天。水势因受阻而怒起,清波因相互超越而升腾。大波奋起震荡,交战在藉藉的隘口。鸟来不及起飞,鱼来不及回转,兽来不及躲避。水势浩渺劲健,波涌似飞云乱翻。江涛荡击南山,转身又冲撞北岸。摧毁了丘陵,荡平了西岸。多么危险多么可怕啊,它冲垮堤岸,破坏池塘,直到取得决定性的胜利之后方才罢休。然后流水激荡澎湃,浪花飞溅不息。任意泛滥,已到极点。鱼鳖不能自主,腹背颠倒上下翻覆,匍匐而行,连接不断。水中神物可怪可疑,难以尽述,简直叫人惊倒在地,吓得神志不清,丧魂失魄。这是天下怪异罕见的奇观,太子能勉强起来去观赏它吗?」太子说:「我还有病,不能去。」
吴客说:「那么我将给太子进荐博学而有理论的人中最有资望智略的,就像庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何一类的人物。让他们议论天下精深微妙的道理,明辨万事万物的是非曲直,再请孔子、老子这类人物为之审察评说,请孟子这类人物为之筹划算计,这样一万个问题也错不了一个。这是天下最切要最精妙的学说啊,太子难道想听听这些吗?」
于是太子扶着几案站了起来,说:「你的话真使我豁然清醒,好像一下子听到了圣人辩士的言论了。」太子出了一身透汗,忽然之间病症全消。
七发诗词注解
-
七发:这篇赋假托吴客语,讽谏楚太子接受要言妙道,实质谏阻吴王刘濞。
问:探望,问候。
少间:指病稍稍痊瘉。
因称:就势说。
四宇:四方。
富于年:未来的年岁很多,即正当年轻。
耽:沉溺,迷恋。
无极:没有限度。
袭逆:指侵入体内。
逆:迎、受。
结轖(sè):郁结堵塞。轖,借为「塞」。
纷屯:纷乱。
澹淡:心神不定的样子。
嘘唏:呻吟叹息。
烦酲:烦闷如醉。酲,醉酒。
惕惕怵怵:惊恐不安的样子。
瞑:通「眠」,小睡。
虚中:指身体虚弱。
重听:听觉不灵敏。
越渫(xiè):涣散。
咸:皆、都。
聪明:指听觉和视觉,犹言耳目。
眩曜:眩晕,眼冒金星,是眩晕的常见症状。
不平:失衡。
久执:指病魔长久缠身。
废:止、去。
倾:倒。
「赖君之力,时时有之,然未至于是也」句:靠国君的力量,天下太平,我得以享受安乐,以至于经常有此类病状,但还未达到您说的这种地步。
宫居:居住在宫中。
闺:宫中小门。这里泛指深宫。
内:指宫中。
外:指朝廷。
傅父:负责教育辅导的老师。
欲交无所:要结交朋友而没有地方。
温淳:指味道厚重。
脆(cuì):同「脆」。
脭(chéng):肥肉。
醲(nóng):醇酒。
杂遝(tà):众多的样子。
曼暖:轻细而又暖和。
燂(xún):火热。
烁:热。
销铄:熔化。
挺解:松散,分散。
恣:放纵。
支体:同「肢体」。
伤血脉之和:损害血脉的调和。
舆辇:均为车。
蹶痿(juěwěi):都是麻痹、瘫痪的意思。
机:徵兆。
洞房:深邃的住宅。
清官:清凉的房屋。
寒热:感寒或受热。媒:媒介。
皓齿蛾眉:洁白的牙齿,像蚕蛾触须一样细长的眉,指代美女。
性:性命。
脓:同「酿」。
腐肠:使肠子腐烂。
药:指毒药。都是比喻的说法。
靡曼:细嫩的样子。
四支:即四肢。
委随:麻木不灵便的样子。
淫濯:指血管扩张,血液循环受阻滞,不畅通。
堕窳(yǔ):指手脚软弱无力。
宴:通「宴」。
曲房隐间:幽深的密室。
甘餐毒药:把毒药当鲜食吃。
戏:玩耍。
淹滞:滞留、拖延。
扁鹊:先秦时代的名医。
巫咸:传说商代的神巫,能通过巫法给人祛病,故云「治外」。
独宜:只需要。宜,应该、需要。
强识:强记。
承间语事:间,机会。
变度易意:改变太子的胸襟和思想。度,胸襟。
羽翼:辅佐之人。
淹沈:耽溺沉迷。
浩唐:同「浩荡」,纵情放恣。
遁佚:放纵。
病已:病好了。
请事此言:照这话去做。请,敬语。
无:不用。
药:泛指药物。
石:砭石,一种古代医疗器具。
龙门:山名,今山西与陕西之间。
桐:树名,材质适合制琴。
郁结:积聚。
轮菌:纹理盘曲貌。
根扶疏:指树根在土中向四外伸展。
溯波:逆流之波。
澹淡:水波摇荡的样子。
霰:小雪粒。
激:激荡。
感:通「撼」,指桐木在夏天被雷电所震撼。
鹂黄:鸟名,即黄鹂。
鳱鴠(hàn dàn):鸟名,传说似鸡,冬无毛,昼夜鸣。
羁雌:失群的雌鸟。
迷鸟:迷失方向的鸟。
独鹄:孤独的黄鹄,鹄即天鹅。
鹍(kūn)鸡:鸟名,黄白色,长颈赤喙。
琴挚:即师挚,鲁太师,因其工于鼓琴,故谓之「琴挚」。
野茧之丝:野蚕茧的丝。
钩:衣带的钩。
隐:琴上的一种装饰。
九寡:生有九个儿子的寡妇。《列女传》:「鲁之母师,九子之寡母也。不幸早失夫,独与九子居。」
珥:耳饰。
约:琴徽。
师堂:古代乐师,一称师襄,孔子曾向他学过琴。
《畅》:相传尧时琴曲名。
伯牙子:即伯牙,古代善鼓琴者。
秀:指农作物结穗。
蔪(jiān):麦芒。
虚:空。
壑:山谷。
槁:枯。
绝区:指悬崖、断岸一类的地方。
回溪:曲折的溪流。
翕(xī):合。
蚑(qí):虫名,一种长蜘蛛。
蟜(jiǎo):一种毒虫。
柱:支撑,张开。
喙(hd):嘴。
犓(chú)牛:即小牛。
腴:腹下肥肉。
笋:竹笋。
蒲:即蒲菜,多年生草,叶细长而尖,其茎心细嫩可食。
和:羹。
冒:通「笔」,用菜调和。
山肤:植物名,即面耳,可食用。
苗:指苗民所产之稻米。
安胡:即菰米。
饭:同「饭」。
抟(tuán):聚拢在一起。
解:散开。
啜:吃,尝。
伊尹:商汤的大臣,相传伊尹以烹任见长。
易牙:春秋时人,以能善调味得到齐桓公的宠爱。
熊蹯:熊掌。
胹(ér):烂熟。
芍药:古人常用作调料。
鲙(kuài):鱼片。
苏:即紫苏,药草名,可以食用。
豢豹:被人畜养着的豹。
歠(chuò):饮。
钟、岱:皆地名,属古赵国,其地以产马著名。
牡:雄马。
齿至:指马之年齿适中。
飞鸟:应作「飞凫」,骏马名。
距虚:骏马名。
穱(zhuō)麦:早熟的麦子。
服处:谓饲马使服食草料。
躁中烦外:穱麦饲马则马肥,马肥则易烦躁而亟思奔驰。
附:依附,凭藉。
易路:平坦的道路。
王良:是春秋时晋国最善于驾车的人。
造父:周穆王的御者。
秦缺:古之勇士。善疾走。
楼季:战国时魏国勇士。
佚:同「逸」,奔跑。
射:睹马。
争:竞赛。
逐:奔跑。
景夷:台名,在今湖北省监利县北。
荆山:即猎山,在今湖北省境内。
汝海:即汝水,源出河南嵩县,东南流入淮河。
江:长江。湖:洞庭湖。
离:附丽。「比」「属」「丽」「连」四字同义,均为连缀之意。
浮游:漫游。
虞怀:宫名。
注:连通如水注。
纷纭:犹言「缤纷」,盛貌。
辇道:驰行车辇的大道。
邪交:纵横交错。
黄池:围绕着城墙的水池。
溷章:鸟名,具体何鸟未详。
孔鸟:孔雀。
鶤鹄:就是鹍鸡。
鹓雏:凤凰。
鵁鶄(jiāo jīng):水鸟名,似凫。
鬣:头顶上的毛。
缨:颈毛。
螭龙、德牧:俱鸟名。
邕邕:群鸟和鸣的声音。
阳鱼:即鱼,古人以鱼类属阳,故称。
漃漻(jì liáo):清静之水。
薵蓼(chóu liǎo)、芳苓:皆草名。
女桑:柔嫩的小桑树。
河柳:落叶亚乔木,高丈馀,夏、秋两季开红色小花。
素叶:指女桑。
紫茎:指河柳。
豫章:樟树。
条:枝。
造:达到。
并闾:即棕榈。
极望:远望。
五风:五方之风。二句言草木花色,香气浓郁,随风飘荡。
消息:犹言偃息,风吹树林,树冠时高时低,树叶时隐时现。
阳阴:指树林的当阳面和背阴面。
景春:战国纵横家,善于辞令。
杜连:古之善鼓琴者,传说为伯牙之师。
肴糅错该:名贵的肉肴错杂地陈列于前。
该:备。
练色:选择音色。
流声:零星唱几句。这是正式演出前的准备活动,作准备都这样好,可以想见正式演出的不凡了。
激楚:楚地歌曲名,因楚地音乐声调激切,故称。
结风:歌曲结尾的馀声。
皓乐:优美、动听的乐曲。
先施:即西施,越国美女。
阳文:楚国美女。
吴娃:吴国美女。
闾娵:战国时梁国魏婴的美人。
段干、傅予:不详何人。
杂裾:用各种美彩盛饰的衣裾。
髾(shāo):发髻后垂。
目窕:窕同「挑」,用目光挑逗。
心与:心中暗暗相许。
揄:引,取。
流波:流水。
被:通「披」,指用兰花的香脂沐发润身。
嬿:同「燕」。
御:用。
靡丽:豪华。
皓侈:盛大奢侈。
骐骥:骏马。
飞軨(líng):有窗的车。
牡骏:雄骏马。
乘:后一个乘(shèng)作名词。
夏:指夏后氏。
服:「箙」之假借字,盛箭器。
乌号:相传是黄帝所用的弓,以柘木制成。
雕:雕饰。
云林:云梦中的树林。
兰泽:生有兰草的大泽。
江浔:江边。
掩:休息。
蘋:当作「薠」,陆生之草,屈原《九歌•湘夫人》:「登白薠兮骋望」。
阳气:春天阳气升。
相:向导。
御:驾车之人。
慑(zhé):畏惧。
鸷鸟:猛禽。
镳(biāo):马勒旁横铁。
鸣镳:镳旁马铃子响。
鱼跨:似鱼之腾跃。麋角:似麋之角逐。
麇(jūn):鹿一类的动物。
麖(jīng)鹿:鹿一类的动物。
汗流沫坠:状犬马奔驰之貌。沫坠,流下口沫。
冤伏陵窘:指禽兽躲藏窘迫的样子。冤,同「冤」,构形是兔子屈身于冖下,这里指藏匿。这两句是说就连那些体外没有创伤而死的猎物,已足够装满后面的车子了。
校猎:一种田猎方式。
浸淫:渐进貌。
大宅:《文选》李善注谓「未详」,六臣注始谓「面也」。当以穴位解之。眉宇之间为印堂,印堂之上为神庭,神庭之上为上星,上星又名鬼堂、明堂、神堂,但是上星已入发际一寸,平常不可见,则从位置和名称两方面看只有神庭最相符合。
冥火:指夜间纵火焚烧原野,以驱禽兽,这种狩猎方式起源很古。
薄:迫近。
雷运:言车轮运行,其声如雷。
偃蹇:高的样子。
羽毛:鸟羽和牛尾,都是旌旗上的装饰物。
肃纷:整齐而众多。
味:指美味。
徼:边界。
墨:指烧田后土变成黑色。
圻:通「垠」,边界。
纯、粹:指禽兽的毛色纯一。
全牺:身体完整,即前文所说「无创而死者」。
榛林:丛林。
闇莫:昏暗不明貌。
并作:一起出现。
孔:很,非常。
袒裼(tǎnxī):指裸体。
薄:靠近。指靠近禽兽搏击。
硙硙(ái):同「皑皑」,白的样子,指刀光剑影。
掌功:指记录功劳、成绩。
掩:盖。
蘋:薠。
肆:陈列。
若:杜若。
牧人:田官。
羞:精美的食物。
炰(páo):用火烤熟的食物。
涌觞:满杯。
觞:盛酒器。
诚:忠诚。
决绝:坚决。
贞信:诚信。
金石:指乐器。
陈唱:久歌。
无斁:无厌。
望:阴历十五日。
交游:朋友。
广陵:扬州。《七发》所记之潮是古代著名的广陵潮。《乐府诗集•长干曲》:「逆浪故相邀,菱舟不怕摇。妾家杨子住,便弄广陵潮。」
恤(xù)然:惊骇的样子。
驾轶:超越,此指一浪高过一浪。
擢拔:指浪头高耸拔起。
扬汩(yù):指波涛速度快,与《离骚》「汩馀若将不及兮」之「汩」同。
温汾:指水流结聚回转。
涤汔(qì):洗荡,冲刷。
心略:心智谋略。
辞给:敏捷的言辞。
缕形:详细描述。
恍兮忽兮:恍忽,同「恍惚」,形容江涛浩荡无际,令人看不真切。
聊兮慄兮:聊慄,惊恐战慄的样子。
混:水势浩大。
汩汩(gǔ):水流声。
俶兮傥兮:卓异独特的样子。
瀇瀁(wǎngyáng):水热浩大无边的样子,义近「汪洋」。
慌旷旷:形容江涛茫茫一片。
慌:义同「恍惚」。
旷旷:空阔的样子。
秉意:执意,指集中注意力。
南山:指南山之下江涛壮观处。
通望:一直望到。通,彻。
虹洞:这里指水势汹涌,上与天连接。
极虑乎崖涘:指观涛者竭尽思虑,想流览潮水的尽头。崖诶,水的边际。
流揽:同「流览」。
日母:指太阳。
汩乘流而下降:指江涛迅速地顺水向下游流去。
缪(liáo):纠结在一起。
朱汜:地名。中虚烦而益怠:这句是说,观涛者见波涛远去心中空虚烦闷而精神也有些倦怠。
「莫离散而发曙兮,内存心而自持」句:观涛以后,夜里心神散乱一直到天亮,自己才把心收起来保持安定情绪。莫,通「暮」;离散,指观涛者观涛之后心神散乱;发曙,天发亮。
澡概:洗濯。概,通「溉」。
洒练、澉澹、颒(huì)濯:均洗涤之意。
五藏:根据上下文,应指的五脏。
揄弃:抛弃,扬弃。
恬怠:安逸懒惰。
输写:排除。写,通「泻」。
淟(tiǎn)浊:污垢。
分决:分辨决断。发
皇耳目:使耳聪目明。皇,明。
淹病滞疾:指延挨日久的疾病。
伸伛(yǔ):使伛偻者伸直腰板。
起躄(bì):使跛足者起立行走。
发瞽:使盲人重见光明。披聋:使聋子恢复听觉。
直:只。
酲醲:指酒醉后的烦闷之感。
发矇解惑:启发愚蒙,解除迷惑。
不足以言:不值得说。
气:气象,景象。
不记:没有记载。
似神而非:江涛似有神助、其实并非神力所致的。
疾雷闻百里:涛声似疾雷,闻于百里之远。这是特徵之一。
上潮:涨潮。这是特徵之二。
出内:通「出纳」,指云气在山谷中出入。这是特徵之三。
衍溢漂疾:指江水涨满,流速很快。
洪淋淋焉:洪涛上空淋下。洪,洪水。
浩浩溰溰(ái):同前文「白刃硙硙」之「硙硙」,即「皑皑」,形容波涛在空中白茫茫一片。
云乱:云气翻滚。
扰扰焉:纷乱的样子。
腾装:带着装备腾跃而起。
旁作:指波涛向两旁涌起。
轻车:一种兵车。这里指将帅所乘的指挥车。
勒兵:统率军队。
太白:据《文选》李善注,即《淮南子》里的「冯迟太白」,就是河伯即河神。「六驾蛟龙」是说河伯出行以六蛟龙像马那样驾车。
纯:专也。
皓蜺:素蜺。蜺,同「霓」,就是虹。这句是说波涛腾驾若白虹一般。
颙颙(yóng)卬卬(áng):高大的样子。
椐椐(jū)强强:形容江涛前后相随的样子。
莘莘(xīn)将将(qiāng):形容波涛互相激荡的样子。
「壁垒重坚,沓杂似军行」句:江涛重重叠叠如军营的坚壁,沓杂众多如军队的行列。
訇(hōng)隐匈磕(gài):都是象声词,形容江涛发出的巨大轰鸣声。
轧盘涌裔:形容波涛翻滚奔腾的样子。轧,排挤;盘,盘桓;裔,流动;
原:本;当,抵挡。
滂渤:同「磅礴」,形容气势。
怫郁:形容激怒。
闇漠感突:形容江涛汪洋一片,左冲右突。感,通「撼」。
上击下律:向高空冲击,向下坠落。律,当作「硉(lù)」,石从高处滚下。
蹈壁冲津:指波涛拍打江岸,冲击渡口。
穷曲随隈(wēi):指波涛冲向所有江岸弯曲之处。曲、隈,均指江水弯曲的地方。
出追:超出沙滩。追,古「堆」字。
坏:崩坏。
或围:疑为地名。
荄(gāi)轸谷分:草根被冲动,山谷被冲开。荄,据《说文》为草根;轸,转动。
回翔:指江水回旋。
青篾:地名,一说车名。
衔枚:古代行军时,士兵口中衔枚以免喧哗,这里形容波涛初起时无声前进。水势浩大而初起时无声,有似海啸之初起。
檀桓:同「盘桓」。
弭节:缓慢行进。
伍子之山:即伍子山,因纪念伍子胥而得名。
通厉:远行。
骨母之场:祭祀伍子胥的祠庙,「骨」为「胥」之误,胥母,山名,在今江苏省。《论衡•书虚篇》载,吴王杀伍子胥,投于江中,子胥恚恨,驱水为滔,以溺杀人。一些地方立子胥庙,慰其恨心,以止怒涛。过去江浙一带多有伍祠,广陵潮到此稍作停顿,因为伍子胥也。
凌赤岸:超越赤岸。赤岸,地名。
彗(huì)扶桑:扫向扶桑。彗,扫帚,用作动词。
扶桑,神话传说中的日出之处。
雷行:如疾雷般迅行。
诚奋厥武:确实发挥了它的威武。振,通「震」,盛怒的意思。
沌沌(tún)浑浑:波涛相逐的样子。沌,《广韵•魂韵》,「水势」。
混混庉庉(tún):波涛相逐。就是「沌沌浑浑」换个样子又说一次。
庢(zhì):阻碍。
沓:激溅而出。
清升:清波升起。
逾跇(yì):超越。
侯:波神,这里以侯波代指大波。
藉藉:地名。
「鸟不及飞,鱼不及回,兽不及走」句:从侧面显示波涛的迅猛异常。回,回转。
纷纷翼翼:繁多的样子。
荡取南山:向南冲荡。取,通「趋」,趋向。
背击:回击。
覆亏:倾覆亏蚀。
夷:平,指荡平。
畔:岸。
险险戏戏:危险的样子。
戏戏:通「巇巇」,危险的样子。
瀄(jié):水波相击声。
潺湲:水流的样子。
披扬流洒:形容江水汹涌,浪花四溅。
偃侧:犹言东倒西歪。偃,仰躺;侧,歪斜。
沋沋(yóu)湲湲:形容鱼鳖歪歪倒倒的样子。
蒲伏:同「匍匐」,伏地而行的样子。
连延:连续不断。
踣(bó):跌倒。
洄闇:神智不清的样子。
怪:「怪」的俗字。
诡观:奇观。
奏:进,这里是推荐的意思。
资略:资望智略。
庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎(yuān)、詹何:这些人物都是春秋战国时有资略的人。
伦:辈,类。
精微:指精深微妙的道理。
孔、老:孔子、老子。
览观:审察,评说。
筹:筹划,计算。
据几:扶着几。几,小桌。
涣乎:清醒的样子。
涊(niǎn)然:出汗的样子。
霍然:忽然。
七发创作背景
-
《七发》是汉代辞赋家枚乘的赋作,有浓厚的黄老道家色彩。这是一篇讽谕性作品,赋中假设楚太子有病,吴客前去探望,通过互相问答,构成七大段文字。吴客认为楚太子的病因在于贪欲过度,享乐无时,不是一般的用药和针炙可以治愈的,只能「以要言妙道说而去也」。于是分别描述音乐、饮食、乘车、游宴、田猎、观涛等六件事的乐趣,一步步诱导太子改变生活方式;最后要向太子引见「方术之士」,「论天下之精微,理万物之是非」,太子乃霍然而愈。作品的主旨在于劝诫贵族子弟不要过分沉溺于安逸享乐,表达了作者对贵族集团腐朽纵欲的不满。此赋是汉大赋的发端之作,对后世有很大影响,它以主客问答的形式,连写七件事的结构方式,为后世所沿习,并形成赋中的「七体」。
相关古诗文章
-
[汉]枚乘
-
[汉]枚乘
-
[汉]枚乘
-
[汉]枚乘